作者choudavid (panda)
看板Espannol
標題Re: 關於西文的同性戀
時間Sun Dec 9 23:11:01 2007
puto這個字眼盡量不要用,是非常難聽的髒話!
在南美洲,puta一般的意思是講潑婦、妓女,
puto則是罵男生同性戀、娘砲!
兩個字都非常不雅!
手勢的部份就不了解了,都是很區域性的符號
自己跟秘魯不熟,但基本上感覺也是不雅的動作吧。
※ 引述《umidake (誰規定的?)》之銘言:
: 今天有個祕魯的朋友跟我聊到同性戀
: (我不知道其他地區是否相同,在手勢方面)
: puto是男同性戀吧?
: 要說這個人是同性戀的話,像OK的手勢然後三根手指頭朝向左側
: 如果要跟別人說自己是同性戀則用兩隻手的拇指和食指比出一個倒三角形
: 以上不知道我的理解正不正確?
: 但是roto呢??
: 是女生要跟別人說自己是同性戀的意思嗎??
: 他拿了一張紙做出撕紙的動作,讓我困惑很久,有什麼特殊意義嗎??
: 在台灣好像沒有這種暗指同性戀的手勢吧??
: 他笑得很詭異,讓我更困惑撕紙到底有什麼意思?? 不懂啦~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.198.186
1F:推 yachie:同英文的homosexual 也是有人說的... ^^" 12/11 10:27
2F:→ yachie:Puto/a 這字真的不太雅喔...建議不要用... 12/11 10:28
3F:推 uka123ily:英文的homo聽了也不太尊重就是= = 12/11 10:36
4F:→ umidake:roto 有人知道嗎?? 12/11 13:18
5F:推 joxygen:老師上課是用homosexual,巴塞隆納人 12/21 19:05
6F:→ luciferkiss:推 我們都用Homosesual比較多 12/24 17:37
7F:推 estebansjocr:不同西語系國家的講法都會不一樣!哥斯大黎加-PLAYO 02/13 16:08
8F:推 nkimtaqua:請大家記得不同地區有不同用法這句話..hueco--瓜地馬拉 04/06 02:02