作者Chiwaku (詩人依賴著月亮)
看板Espannol
標題Re: [翻譯] 可以幫我翻翻這段西班牙文嗎?
時間Sat Sep 22 09:05:10 2007
※ 引述《GBoys (香水滲藍)》之銘言:
: 最近看到一些西班牙文的對話~
: 但~~~我幾乎沒啥西文基礎...
: 看隆無@@
: 可否有高人幫忙翻譯一下嗎? 謝謝~
: ---
: debido a la razón de reconoces tu insuficiencia en espaniol,
: me surge la intención de escribir en espaniol, a ver, si por la
: casualidad, puedo decir algunas chismes tuyas aquí sin ser
: borrado inmediadamente....
: hahah....
: dejame pensar...cual chisme es más impactoso pa ti...xP..haha...
: Por otra parte, yo he dejado varias veces las mensajes, y porque
: nunca apareces con una expresión facial de ese tipo''--> >///< .....
: tu eres parcial!!!! sumamente~~~~ (corre llorando)
大略翻一下(口語風格OK嗎?)
反正你也承認你西文不夠好,我就突然想要用西文寫東西,
剛好來看我能不能講你的八卦又不會被你秒殺
啊啊(哈哈)
讓我想一下……你哪個八卦最勁爆……xP……啊啊(哈哈)
還有那個,我已經留了好幾次訊息給你(應該是 "los" mensajes),然後因為
你從來沒有弄這種表情 --> >///< 出現過……
你偏心!!!超級偏心~~(哭著跑走)
……
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.17.30
1F:推 whateverla:哈哈翻的人跟寫的人都很妙! 09/22 13:33
2F:→ whateverla:corre llorando真的很好笑 XDDDD 09/22 13:34
3F:推 GBoys:tu eres parcial 是偏心的意思喔~ 09/22 23:00
4F:→ GBoys:感謝翻譯的高手阿~是不是西文系的阿~ 09/22 23:01
5F:推 GBoys:有西班牙人說parcial = 中立的neutro, 但降解釋就怪怪的~ 09/23 01:29
6F:推 Chiwaku:neutro應該是imparcial啦 我不是西文系的:P 09/23 12:10
7F:推 orabel:我笑翻了XDDD 02/12 06:35