作者banbee100 (BB)
看板Espannol
標題Re: [問題] loro有雙關嗎?
時間Wed Jul 18 10:57:38 2007
※ 引述《buenoaire (清新空氣)》之銘言:
: el loro是鸚鵡的意思
: 那 al loro!是什麼特別的意思嗎?
可解釋為"注意聽著","專心點","活在當下"的意思。
"loro" 在俚語中指"多話長舌的人"或是指"收錄音機",
大概是從鸚鵡的印象來的。
這裡有一些西文解釋:
loro
1. Ave procedente América
2. Ave de África
3. Persona fea y de aspecto extraño, especialmente de sexo femenino
4. Persona que habla mucho sin decir nada interesante
5. Aparato eléctrico capaz de reproducir música o de recibir señales
de radio [cas(s)e(t)te > dt. Kassettenrekorder]: Ayer le robaron el loro del
coche.
《estar al loro》
estar atento a lo que pasa o se dice; estar al corriente de lo que ocurre: est
áte al loro, que nos pueden ver. [VOX – Alcalá]
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.61.140
1F:推 buenoaire:謝謝!講的很清楚~ 07/18 21:41
2F:→ bluefish520: ~ 08/05 12:19