作者PTTHappy (no)
看板Eng-Class
標題[請益] "正統意義上的" "更多比例上地"的翻譯
時間Mon Aug 17 05:31:30 2020
1.
「他不是正統(或是該說:正規?)意義上的XX人(意謂其實只是半調子的XX人)」...
關於「正統意義上的」我本來想用orthodoxy,可是查了字典,這好像在範圍上限於
「宗教(東正教的)」或「觀點」上的正統,不知適不適用在本句子。
因此關於上述句子中的這層意思,該用哪個單字或片語譯出呢?
2.
此外,「在更多比例上」(不論用在「具體物」,例如某合成礦物,或用在抽象情況)
要用哪個片語?該片與會用到percentage這個單字嗎,例如in/with more percentage?
(並且,我不確定介詞要用哪個)
3.
此外,「在更多比例上」特別是關於用在抽象物的情況時,「在更多(更大)比例上」的
單字或片語,可以代換使用為in more/large sense這個片語而沒有用錯嗎?
謝謝網友們對上述三問題的答案指點。
ps.
4.
他有「中國式的」(不是指華人式。意指目前中(共)國社會上的一些)習慣:
He has_______________habit.
請問底線內該填哪個詞?
分析:如果填Chinese似乎不精準?該寫China-style或Chinese-style?
在極端例外的出發點而言,文法上可容許寫China-style嗎?或有更好的用詞?
若是寫Chinese-style有點麻煩的是,用Chinese會不會被誤會成廣義華人(所以牽涉到
新加坡、台灣)的根本不會跟現在中國政治社會現象重疊的無關情況?因為這個句子所謂
的中國式,其實就是中(共)國這片土地上常見的社會活動方式,但並不太見於台灣等地
。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.20.137 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1597613492.A.00A.html
1F:推 xufuu: a (large or high) proportion of 即可 08/17 06:33
2F:推 xufuu: orthodoxy 後面可接人 (非限於宗教....) 08/17 06:47
3F:推 xufuu: sound straight classical legitimate accredited lineal 08/17 07:33
4F:→ xufuu: full-blooded bien pensant 好幾個單字都可解釋為正統 08/17 07:34
5F:推 xufuu: 關於1的問題 可用orthodoxy 08/17 07:38
6F:推 xufuu: 更正要用orthodox (adj) 後面接人 08/17 07:42
7F:→ PTTHappy: 感謝樓上~此外臨時想到一個新疑問 懇請網友們指點.. 08/17 08:46
※ 編輯: PTTHappy (101.136.20.137 臺灣), 08/17/2020 08:54:47
8F:推 AirOctopus: He has some CCP characteristics. 08/17 09:41
9F:→ AirOctopus: CCP stands for Chinese Communist Party 08/17 09:42
10F:→ PTTHappy: 謝謝樓上 但請問如果是就"大陸民間"角度的生活習慣而言 08/17 15:58
11F:→ PTTHappy: 而不是中共黨政的角度 不知寫CCP會不會不精準?ex.某甲把 08/17 15:59
12F:→ PTTHappy: 他生活在中國大陸的碰瓷文化習慣帶到美國如法炮製~ 08/17 16:00
13F:→ PTTHappy: 在這種情況的撰寫上 宜用CCP characteristcs嗎或用其他? 08/17 16:02
14F:→ PTTHappy: 感謝解惑~ 08/17 16:02
15F:→ AirOctopus: He brings his local Chinese cunning culture to US? 08/17 17:30
16F:→ AirOctopus: 精確來講 local Chinese CCP adulterated behavior 08/17 17:34
17F:→ AirOctopus: 中國本土被共產黨污染的行為 08/17 17:35
18F:推 sadlatte: 1我會想到amateur或academic看用在哪2.3 to a greater e 08/20 18:00
19F:→ sadlatte: xtent 08/20 18:00
20F:推 dahi: 「真正意義上的」,請使用: as such 08/25 07:55