作者cccqqq (滾來滾去)
看板Eng-Class
標題[求譯] 一句英文求翻譯
時間Tue May 12 21:21:03 2020
在Collins網站上做英文測驗的時候遇到以下這個句子
The only way to keep the boat afloat was to bail madly.
怎麼查翻譯看都不順暢也搞不懂"/囧\
有人可以解釋一下嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.245.65.133 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1589289667.A.CD9.html
1F:推 tenorio5: bail這邊意思應該是將船裡的水移除。afloat浮在水面 05/12 21:35
2F:→ tenorio5: 唯一能讓船浮著的方式只有瘋狂的將船上的水倒到外面。 05/12 21:36
3F:→ tenorio5: 翻的不是很好,但應該接近這個意思 05/12 21:36
6F:→ dunchee: 雖是快動作播放,但是就想像實際確實是那樣->"madly" 05/12 22:07
7F:→ cccqqq: 謝謝t大的中譯跟d大的畫面XDDD 05/13 01:17
8F:→ cccqqq: 倍速的影片真的有madly的既視感~ 哈哈 05/13 01:19
10F:→ Freezebreeze: 你是不是把bail翻成保釋了XD 05/13 14:53
11F:→ TheChosenOne: bail在這裡的意思應該是跟bail out接近,就是 05/14 13:02
12F:→ TheChosenOne: 不管做什麼,拯救、救援就對了 05/14 13:03
13F:→ TheChosenOne: bail sb. out 05/14 13:03
14F:→ cccqqq: F大 我真的卡在保釋這個突兀的翻譯而無法理解XD 05/16 20:42
15F:→ cccqqq: T大 謝謝詳述這個字,感覺是很好使用的單字! (已記下) 05/16 20:44