作者chunshow (Show)
看板Eng-Class
標題[求譯]
時間Sat Jul 14 12:51:08 2018
外國朋友來台灣學中文
簡單的對話基本上沒問題
「窩著」這個詞很難對她解釋
她特別想知道「著」的意思與用法
有請PTT大神!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.12.132.46
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1531543870.A.250.html
1F:→ kaifrankwind: 表示現在式吧 可以搜尋「論現代漢語的時制意義」這 07/14 13:21
2F:→ kaifrankwind: 篇來看 07/14 13:21
3F:→ kaifrankwind: 等一下 這問題跟英文沒有關連… 07/14 13:22
4F:→ chunshow: 求怎麼翻譯這個字才對 07/14 13:33
5F:推 fakeID: Nestle? 07/14 14:02
6F:推 cubicin77: Ing? 看著電視 watching TV? 07/14 16:41
7F:推 RhinoXiNiu: 我覺得你直接說是中文的習慣就好了,白話文的著就跟 07/15 07:52
8F:→ RhinoXiNiu: 文言文的之乎者也一樣沒有什麼特別的意思,就只是語 07/15 07:52
9F:→ RhinoXiNiu: 句為了說起來更順暢但又不產生停頓而寫的,硬要解釋 07/15 07:52
10F:→ RhinoXiNiu: 也解釋得不太好 07/15 07:52