作者katy80254 (黃小玲)
看板Elephants
標題Re: [新聞] 許庭綸大秀雷射肩 兄弟教頭卻坦言:很丟臉
時間Sat May 16 00:01:02 2026
這個訪問有影片佐證嗎?
如果沒有 以臺灣記者的程度跟信用
大家真的能相信嗎??
平野跟臺灣記者比
平野這個人的可信度比較高吧?
現在太多人想要踩兄弟一腳了
沒有訪問影片 大家還是不要全信的好
誰知道會不會是掐頭去尾
然後根本不是再講同一件事情
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.195.97 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Elephants/M.1778860864.A.F17.html
1F:推 henryeech: 翻譯不是他身邊那位小姐翻的嗎?哪位記者日文這麼好? 05/16 00:02
2F:推 shihweng: 日文翻譯是本隊的,當然翻譯可能有誤差,但確定的是平野就 05/16 00:04
3F:→ shihweng: 是責備「土狗決策錯誤」這件事 05/16 00:04
4F:推 abcnelson654: 牡蠣起來 05/16 00:07
5F:→ PowerMoney: 不只一家媒體發新聞 他們都跟平野有仇喔 05/16 00:09
6F:→ PowerMoney: 還是他們都想踩兄弟 笑死 兄弟現在都躺在地上了 還要 05/16 00:10
7F:→ PowerMoney: 踩嗎 05/16 00:10
8F:→ atko200: 我如果是記者,也是因為你說丟臉才發現有爆點,都放在標 05/16 00:12
9F:→ atko200: 題了 05/16 00:12
10F:推 lazybonesla: 綜合今年前面一些發言 總不會每次都媒體問題 球團又 05/16 00:12
11F:→ lazybonesla: 不澄清吧 05/16 00:12
12F:推 king110054: 翻譯是一定是樂樂講的不會是記者自己懂日文翻譯的, 05/16 00:14
13F:→ king110054: 我是不相信樂樂會亂翻啦,但是不排除記者加油添醋, 05/16 00:14
14F:→ king110054: 不過敢直接報導把很丟臉這個字眼寫出來,要嘛記者想 05/16 00:14
15F:→ king110054: 踩死我爪無中生有,要嘛就是平野真的講了翻譯也確實 05/16 00:14
16F:→ king110054: 翻了 05/16 00:14
17F:噓 warriors30: 兩家新聞這麼剛好都跟平野有仇? 懂了 05/16 00:16
18F:→ atko200: 我是記者應該還沒料到你平野會用丟臉來形容這case,還需 05/16 00:18
19F:→ atko200: 要黑你 05/16 00:18
20F:→ atko200: 你自己就愛自爆了 05/16 00:18
21F:推 s903558: 日文的恥かいプレー有很多種解釋 多半是指觀念錯誤 或是 05/16 00:25
22F:→ s903558: 不經意的失誤 平野這裡是指那情況應該要傳三壘而不是本壘 05/16 00:25
23F:→ s903558: 用鄉民語言就是球商不夠 05/16 00:25
24F:噓 mygod123: 兩篇了 而且都有屬名 拿掉慮鏡吧你 05/16 00:30
25F:推 gnd20012002: 贏球又要贏話公開指責關鍵play球員,他忘了今晚李狀 05/16 00:32
26F:→ gnd20012002: 況不好?指責土狗球商不足,也不應該在目前球隊這種 05/16 00:32
27F:→ gnd20012002: 狀況下公開指責。 05/16 00:32
28F:推 king110054: 反正球團只要一天不出面澄清,我就默認這句話是平野 05/16 00:32
29F:→ king110054: 親口說的 05/16 00:32
30F:推 jordan40104: 頓時想不到丟臉的日文是什麼,日常生活最常就樓上說 05/16 00:33
31F:→ jordan40104: 的恥ずかしい,不過通常程度上到不好意思而已,還是 05/16 00:33
32F:→ jordan40104: 要看到原文比較準 05/16 00:33
33F:→ SkyScorpio: 就算是平野說的,也未必有啥問題吧 05/16 00:53
34F:推 proman614: 記者又不會日文 一定是聽翻譯講的啊 05/16 00:58
35F:推 frank40901: 不是 就算是翻譯翻的我不相信會這麼直譯 說不定人家 05/16 01:00
36F:→ frank40901: 說失敗之後很尷尬 就像上面說的哈茲咖西啊 05/16 01:00
37F:推 f22313467: 翻譯通常會修飾語氣吧 還是他已經修飾了 05/16 01:39
38F:→ f22313467: 可能平野說的話更重 05/16 01:39
39F:→ saihao: 哪裡丟臉阿,我覺得這球是整場比賽最好看的一球 05/16 01:43
40F:推 PowerMoney: 就算他是指許球商不足 許打了幾年職棒這麼苛求 05/16 01:51
41F:推 feywen: 兩篇新聞都台南發稿,表示記者在現場,我傾向於翻譯就是 05/16 03:03
42F:→ feywen: 明確說出了丟臉兩字 05/16 03:03
43F:→ frank40901: 哈茲咖西啦 05/16 03:41
44F:→ garry79618: 翻譯不是自己人翻的? 05/16 07:44
45F:推 xian: 怪記者笑死 05/16 08:32
46F:推 master0101: 誰管誰可信度比較高 現在戰績不好 就是需要有個理由罵 05/16 11:35
47F:→ master0101: 教練 誰管誰可信度高? 05/16 11:35
48F:噓 HansonBobo: 繼續護航 05/16 15:11