作者twplanner (台灣企劃塾)
看板Education
標題[情報] 培養全球競爭力 養成閱讀原文書的習慣
時間Fri Mar 12 16:14:53 2004
記得唸大學及研究所唸書的日子,唸原文書成了學生生活的夢靨,查不完的單
字,整頁密密麻麻的註釋,不僅消磨掉閱讀的耐性,更別提享受閱讀的樂趣。
那些高高在上的教授,滿口學習英文的重要性,但目的只是在炫耀自己當年背字
典、背句型的苦讀經驗才有今天的成就,但是對我而言,這根本是一種恫嚇,
只會讓我更加挫折、更加自卑,更覺得自己與學術這條路無緣,挫折加上厭煩,
使我只想儘快畢業,早點告別唸原文書的折磨歲月。
直到畢業後,有一次在職進修的機會,上一位教英文閱讀與寫作老師的課,他
上課第一個要求,是把桌上的各種字典收到抽屜裡,他說他高中時唸的是「有
名」的私立強恕中學,重考兩次,好不容易才考上大學,英文之破可想而知,
畢業後,看大家都出國唸書,只好努力補習托福,勉強申請到學校唸。剛去美
國的第一年,一學期要求要讀十幾本原文書,加上口頭及書面報告,幾乎讓他
挫折到想要休學打道回府,最後他決定走一步算一步,嚐試不再查單字,看得
懂多少算多少,結果這一走居然讓他唸完英國文學博士學位。「在座的每一位,
在大學時代英文基礎絕對比我好」,他說:「我這麼爛的英文底子都可以改變,
所以只要用對方法,相信你們一定可以學好英文」。這段話讓我解開多年的困
惑,重拾起閱讀原文書的信心。
後來筆者有機會外派日本工作,我觀察日本人無論在咖啡廳或是電車上,幾乎
人手一本書,一方面打發無聊,消磨時間,另一方面,可以充實自我。因此,
我也就入境隨俗,隨身攜帶一本原文書(因為日文書我也看不懂),走到哪裡,
看到哪裡,一年下來,利用零碎時間,居然讓我看完十幾本專業的原文書。
建議大家避免購買及閱讀翻譯書,因為翻譯書都是屬於二手資訊,不僅時間
上有落差(從翻譯到出版少說要一年的時間),而且多數翻譯書的內容錯誤百
出,以我個人經驗,幾乎很少翻譯書讓我有耐性重頭看到完,即使勉強看完,
所獲得的也只是模糊的印象,對專業的累積幫助不大,因此想成為一流的專業
人最好養成看原文書的習慣。
看原文書有許多好處,第一點,你可以同步吸收到全球最新的資訊,讓你了解
最新的專業趨勢。第二點,原文書的寫作方式,非常重視例子說明,一個論述
通常會用好多個例子來說明,讓讀者容易掌握重點。第三點,原文書的語法,
跟中文完全不同,勉強翻譯出來,經常讓人不知所云,閱讀原文是用外文的語
法來思考,有助於清晰地了解作者的觀念。因此一些成就卓越的專業人例如溫
世仁、詹宏志、司馬文武等人,都養成上AMAZON.COM購買原文書,閱讀
全球最新的資訊,多年如一日,使他們始終站在趨勢的最前端,成為頂尖的專
業人。
-- 本文摘錄自台灣企劃塾【專業與企劃電子報】www.planning.com.tw
--
台灣企劃塾
http://www.planning.com.tw/
有企劃.有創新
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.14.5.63