作者Gerrard08 (世界波產生器)
看板Economics
標題[請益] 請問一下這個句子的翻譯
時間Fri Dec 17 21:30:57 2010
我念理工科系 但要報告一篇經濟物理學的paper
沒學過經濟的東西 囧 連paper標題都看不太懂
估了30分鐘放棄了... 還是找專業的來
Scaling and memory in volatility return intervals in financial markets
我自己的翻譯是 金融市場中報酬(or回歸)區間波動性的結構和記憶??
自己翻的還不知道對不對= =
主要是volatility return intervals不知道怎麼翻譯
謝謝各位的救援
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.81.194.197
1F:→ amiabest:如果是指報酬的波動性,財務的文獻大多是用ARCH或GARCH 12/17 22:01
2F:→ Gerrard08:謝謝你 我找找看 12/17 23:44
3F:→ Fuzzypuppy:我會翻成報酬波動區間,財務領域一般常用ARCH或GARCH, 12/18 13:40
4F:→ Fuzzypuppy:有點無聊的東西! 12/18 13:40
5F:→ Gerrard08:收到! 謝謝你 12/18 14:01
6F:→ dos792:如果標題看不懂,唸下去也許不是好事 12/18 17:46
7F:→ Gerrard08:我研究不是這方向的 只是抽到要報這篇paper 硬啃囉 12/18 21:40
8F:推 washburn:看起來很有趣呀! 12/19 07:54