作者Gerrard08 (世界波产生器)
看板Economics
标题[请益] 请问一下这个句子的翻译
时间Fri Dec 17 21:30:57 2010
我念理工科系 但要报告一篇经济物理学的paper
没学过经济的东西 囧 连paper标题都看不太懂
估了30分钟放弃了... 还是找专业的来
Scaling and memory in volatility return intervals in financial markets
我自己的翻译是 金融市场中报酬(or回归)区间波动性的结构和记忆??
自己翻的还不知道对不对= =
主要是volatility return intervals不知道怎麽翻译
谢谢各位的救援
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.81.194.197
1F:→ amiabest:如果是指报酬的波动性,财务的文献大多是用ARCH或GARCH 12/17 22:01
2F:→ Gerrard08:谢谢你 我找找看 12/17 23:44
3F:→ Fuzzypuppy:我会翻成报酬波动区间,财务领域一般常用ARCH或GARCH, 12/18 13:40
4F:→ Fuzzypuppy:有点无聊的东西! 12/18 13:40
5F:→ Gerrard08:收到! 谢谢你 12/18 14:01
6F:→ dos792:如果标题看不懂,念下去也许不是好事 12/18 17:46
7F:→ Gerrard08:我研究不是这方向的 只是抽到要报这篇paper 硬啃罗 12/18 21:40
8F:推 washburn:看起来很有趣呀! 12/19 07:54