作者blatta (蜚蠊)
看板EarthScience
標題Re: 地質年代的名稱來源
時間Mon Jun 19 08:55:00 2006
補充一下,
地質年代的漢字名稱翻譯都是出自日本,
而後中國地質學界沿用的
懂日語的朋友可以用日語唸看看,
就知道為什麼「寒武」、「奧陶」、「志留」、「泥盆」要這樣翻譯了
(其實都是用日文漢字來「音譯」)
不會日語的話,請參考以下的對照表吧:
寒武,日語唸做「Kan Bu」,和Camber唸起來很像吧!
奧陶,日語唸做「Oo Do」=
Ordovician (Or日語發作Oo長音)
志留,日語唸做「Si Ru」=
Silurian
泥盆,日語唸做「De B(V)on」=
Devonian
侏儸,日語唸做「Ju Ra」=
Jurassic
其他如石碳、二疊、三疊、白堊則都是意譯或依特徵命名
--
︿___︿ ︿___︿ ︿___︿ ︿___︿ ︿___︿
(≡Φ。Φ≡)(≡—。—≡)(≡>。<≡)(≡T。T≡)(≡*。*≡)
︿___︿ ∩∩
︿___︿ ︿___︿ ︿___︿
(≡◎。◎≡) ( ‥ )
(≡‵。′≡)(≡Π。Π≡)(≡★。★≡)
︿___︿ ︿___︿ ︿___︿ ︿___︿ ︿___︿
(≡⊙。⊙≡)(≡=。=≡)(≡′。‵≡)(≡Θ。Θ≡)(≡˙。˙≡)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.89.108