作者KATSUTAKA (ちゅり独占)
看板EXILES
標題[分享] 清木場俊介關於與ATSUSHI合作的部落格文
時間Sat Feb 15 02:14:46 2014
http://ameblo.jp/kiyokibablog/entry-11771480807.html
今日の報告を様々な形で知った方が居るかと思いますが、今一度、清木場俊介としても
仲間に説明したく言葉にしてみました。
今天要向各位報告的事情我想有已經以各種方式知道的人,不過我現在想要以清木場俊介
的身分跟夥伴們說明而寫了這篇文章。
まぁ、シンプルに言うと、ATSUSHIからこの話を聞いた時に自分の中でネガティブな発
想も無く。自らの信念を曲げているか?どうか、を己に問うて見ても、全く以ってやり
たい!って一心しかない真っ直ぐな想いのままでした。
僕的には昔を振り返りたい!なんてモンは一ミリもなく。ただ、単純に今、俺の唄のレ
ベルはどんなもんなんだろう?って事が一番でした。
簡單的說,ATSUSHI跟我說這件事情的時候我的心中沒有什麼悲觀的想像。就算試問自己
有沒有偏離自己的信念?我也只有一心想要全力以赴的率直想法。
我個人一點也沒有想要回頭看過去的這種想法,我只是純粹的想要知道,現在我的歌到底
是怎樣的一個程度。
俺にとって佐藤篤志は世界で一番のボーカリストです。そんな彼に一緒に唄いたい、と
言われ断る理由は微塵もなかったのです。この事は誰かに理解してもらってまでもやる
事ではありません。僕は単純に彼と唄う事で今の己のレベルを確かめたかった。勿論、
彼と歌えば必然と昔の様に戻ります。しかし、清木場が求めたのは昔ではありません。
現在二人がどのレベルでハーモニーを奏でられるか?男なら誰もが知りたいモノです。
對我來說佐藤篤志是世界上第一歌手。那樣的他跟我說想跟我一起唱歌,我一點也沒有拒
絕他的理由。這件事情沒有必要去讓他人去理解。我只想要藉著跟他唱歌來知道現在自己
的程度。當然,跟他唱歌的話必定要回到過去的樣子。但是,我清木場所追求的不是過去
。只要是男人都會想要知道,現在兩個人能以怎樣的程度奏出怎樣的和聲。
今回彼のアルバムに2曲、清木場のアルバムに1曲、計3曲レコーディングしました。
私達二人には、この3曲でお互いのこれまでを理解しました。
それは言葉では表せません。幸せなゾクゾクする瞬間でした。
這次總共錄了三首歌。在他的專輯錄了兩首,在我清木場的專輯錄了一首(羽1/2)。
對我們倆來說,我們靠這三首歌互相理解至今走過來的路。
那是無可言喻、幸福又興奮的瞬間。
僕は今の自分が好きです。
僕はあの頃の佐藤篤志も、今の佐藤篤志も大好きです。
僕は彼のように、良い意味で利口に生きる事は出来ないかもしれないけれど、
彼のように優しく、凛として生きてみたいものだ、と思いました!
我喜歡現在的自己。
我很喜歡以前那時候的佐藤篤志,也很喜歡現在的佐藤篤志。
雖然或許我沒有辦法像他一樣,在好的方面來說很會說話。
不過我想像他一樣活得有懇切有潔操!
清木場にとっては10周年の節目にあたり、非常に相応しい始まり方ではないでしょうか
?
對於我清木場而言在10週年的這一段,不會是個非常適合的開始嗎?
今回声を掛けてくれた佐藤篤志に心から感謝し、また佐藤篤志のスタッフの皆さんにも
心から感謝しております。
そして我ら同志スタッフ、清木場の仲間にも改めて感謝致します。
我由衷感謝這次跟我連絡的佐藤篤志。還有佐藤篤志的工作人員的各位。
然後我也要再次感謝我們工作人員同志、還有我清木場的夥伴。
まだまだ歴史の一ページです。
清木場俊介はこれからも真っ直ぐに直感を信じて生きていきます!
今後10年20年と、お互いに、素晴らしい音楽を分かち合える事が出来たら幸せです。
這還是個歷史的一頁。
清木場俊介今後也要率直的相信自己的直覺活下去!
希望今後10年、20年後還能夠彼此分享不錯的音樂。
唄い屋 清木場俊介。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.191.47.63
1F:推 flutepj :感謝翻譯!!! 02/15 13:22
2F:推 Ruke :感謝翻譯!! 02/15 20:03
3F:推 s60085 :我要哭了 02/20 18:12
4F:推 kred2020 :感謝翻譯!! 02/27 22:49
5F:推 Ryuji :感謝翻譯!聽到八年後再次一起合唱的"羽1/2"依舊好聽 03/01 00:51