作者yellian (日本,我想去你…)
看板EXILE
標題Re: [歌曲] EXILE - I Believe
時間Sun Nov 25 06:29:55 2007
我又來翻譯歌詞了…
看到TAKAHIRO♥ 就難以自持…
※ 引述《yellian (日本,我想去你…)》之銘言:
※ 很想飛到妳的身邊
很想一直感覺到妳在身旁
當闔上雙眼 就浮現了妳的身影
在那天 見到了身旁妳那看來很快樂的側臉
每當偶然想起時 我就不知為何感到難過
一定要將我的這份心意傳達給妳
△ 很想要馬上擁妳入懷 眼裡只有妳一人
像取回了停滯的時間…
與妳看到的景色 是什麼都無法改變的
那是因為這是我心之所繫
假裝不去注意 一直鼓動的心跳
耳邊所殘留的妳的聲音 像是後悔也是愛
不要再隱藏了! 就誠實的訴說心衷
只想挨近妳 只想感覺到妳
緊緊抓住的手 為了不想分離…
有妳在的日子 比什麼都還閃耀
是因妳的溫柔而包裹起來
總覺得彼此視線相接
都有妳羞澀微笑的身影
一直持續不斷的愛著妳
我是這樣的相信
想傳達給妳的心意 難以用言語表達
就像要輸給軟弱的自己
因為 能從不經意的笑容裡得到勇氣
無論何時 都想待在妳的身邊
: (△くり返し)
: (※くり返し×2)
--
請大家用力給我指教!
因為有些內容我還是很不確定的翻,
如果有翻不對的地方就快點指正我拜託~
--
▄ ▄
▄▄ ▄▄▄
˙ ▄▄▄ ˙ ▄▄▄ ˙
▄
▄ ˙▄▄
˙ ▄˙
▄▄▄▄ ▄˙▄ ▄ ▄
YosJo
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.123.7.164
1F:推 freezees:推~~ 11/25 23:32
2F:推 shauna:大推!!翻譯超級辛苦的(搥背)不過最後兩句我有問題 11/26 12:46
3F:→ shauna:何気ない 笑顔に 勇気をもらえたから 11/26 12:47
4F:→ shauna:妳淡淡的笑容能給我勇氣 11/26 12:47
5F:→ shauna:いつでも 側にいてほしいよ ->希望妳能一直在我身邊 11/26 12:47
6F:→ shauna:我的感覺啦~我也不知道(滾走) 11/26 12:48
7F:推 foolofsword:小的目前只想到日檢啊啊啊啊啊啊啊~ 11/26 13:05
※ 編輯: yellian 來自: 122.123.7.164 (11/26 21:27)
8F:推 yellian:改了一句~ 因為「何気ない」不曉得該怎麼翻才好 11/26 21:27
9F:推 yellian:至於下一句,如果依照他接下來接副歌來看, 11/26 21:32
10F:→ yellian:我覺得應該是「希望能待在妳身邊」才對 11/26 21:33
11F:推 shauna:哈哈 何気ない我也想很久 最後發現有首歌有用到 11/27 01:01
12F:→ shauna:我就直接盗用人家的官方翻譯 XDDDDD 11/27 01:02
13F:推 foolofsword:查線上字典意思是"不形於色" 有古典到 11/27 08:42