作者banjemin (黑眼鏡)
看板EUREKA
標題Re: [問題] 28-38話 花園和曼迪的翻譯差異
時間Sat Sep 15 21:01:57 2007
謝謝阿斯拉 san的熱心,還有代理及同好的早期貢獻 :)
下面讓我們試看看囉
【聽寫版=日文讀稿】
希:『(關於renton看這愛情青紅燈雜誌,)你是怎麼想的?』
吉︰『妳問我怎麼想,(這種害羞的事怎麼出口嘛),你說對不對(看Diggie)』
希︰『雖然想起來很對不住renton,但完全(讓人)不知道是怎麼回事啊』
吉︰『嗯~~』
希︰『現在不是正當要突破Great Wall的(緊要)關頭嗎?
小倆口有什麼也不要太在意啦
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
(ふたりなにが当てもさ~) <- 整段聽的話其實就這句比較費心啦
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
多︰「(我們)旁邊涼快就好了啦」
馬︰「(我有)同感!renton也是正常的男性
要說(都)不想這方面的事哪才奇怪呢」
接著根據畫面、對嘴和字數控制這三點來改看看: ^^
希:『大家認為怎樣?』
吉︰『妳怎麼問我怎麼想,這個嘛…』
希︰『雖然想起來很對不住瑞登,但完全不知道是怎麼了』
吉︰『嗯~~』
希︰『不是正當突破Great Wall的緊要關頭嗎?
小倆口就算有什麼我們也不要太在意啦
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
多︰「我們旁邊納涼就好了啦~」
馬︰「同意!瑞登也是正常的男性嘛
要說都不想這方面的事那才奇怪哩」
--
在遙遠的南方,秋天的太陽正走過,
像華特‧惠特曼沿著通紅海岸漫步般
他唱著歌,吟詠屬於他自己的東西
過去和未來的世界,死亡和白晝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.135.110.244
1F:→ banjemin:"老班譯後砲:其實這就是月光號上革命情誼的證明" 09/15 21:03
2F:→ banjemin:注意發言的輪替,可以看出希爾妲發球後同為女性的接球但 09/15 21:04
3F:→ banjemin:但用害羞馬上正當地踢皮球,促使發問者自己再想想。然後 09/15 21:05
4F:→ banjemin:然後有了眾多答案裡的一個,接著的男性就順勢討論會議 09/15 21:06
5F:→ banjemin:不過因為馬上進入正題,所以不流於打高空這樣 ^_^ 09/15 21:07