作者grandslam96 (尚克勞德范達美超帥的啊!)
看板ENG_BASE
標題[哈啦] 簽名檔翻譯
時間Mon May 18 22:36:15 2009
有人不懂,我就翻譯一下
弟子「先生、処女を貴重だと思う男は多いです 」 孔明「その通りだ 」
弟子「老師,重視處女的男性很多耶。」 孔明「對啊。」
弟子「しかし逆に童貞は女に気持ち悪がられます 」孔明「確かに 」
弟子「可是相反的,女人卻鄙視仍保有童貞的男性。」 孔明「的確是這樣。」
弟子「おかしいじゃないですか、何故このような意識の違いが生まれるのですか 」
弟子「這不是很奇怪嗎?為什麼會產生這樣的意識差異呢?」
孔明「それは一度も侵入を許していない砦は頼もしく、一度も侵入に成功しない
兵士は頼りないからだ 」
孔明「這是因為沒被任何人侵入過的城池相當的可靠,
而一次也無法成功侵入的士兵則讓人不能信賴啊!」
很有哲理對吧。
--
弟子「先生、処女を貴重だと思う男は多いです 」 孔明「
その通りだ 」
弟子「しかし逆に童貞は女に気持ち悪がられます 」孔明「
確かに 」
弟子「おかしいじゃないですか、何故このような意識の違いが生まれるのですか 」
孔明「
それは一度も侵入を許していない砦は頼もしく、一度も侵入に成功しない
兵士は頼りないからだ 」
原出:「孔明の罠だ!」(民明書房刊)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.135.96
1F:推 dhan:破銅爛鎖跟萬能鑰匙? 05/18 22:37
2F:→ grandslam96:咦@@? 05/18 22:43
3F:推 seanfaye:版"飆"好台= = 05/19 01:18
4F:推 trigold:我對板標有深刻體驗 我學生的即時通狀態都長那個樣子... 05/20 23:19
5F:推 Benitez:真的假的...這麼煞氣 05/21 00:13
6F:→ grandslam96:...............= =" 05/21 00:21