作者grandslam96 (尚克劳德范达美超帅的啊!)
看板ENG_BASE
标题[哈啦] 签名档翻译
时间Mon May 18 22:36:15 2009
有人不懂,我就翻译一下
弟子「先生、処女を贵重だと思う男は多いです 」 孔明「その通りだ 」
弟子「老师,重视处女的男性很多耶。」 孔明「对啊。」
弟子「しかし逆に童贞は女に気持ち悪がられます 」孔明「确かに 」
弟子「可是相反的,女人却鄙视仍保有童贞的男性。」 孔明「的确是这样。」
弟子「おかしいじゃないですか、何故このような意识の违いが生まれるのですか 」
弟子「这不是很奇怪吗?为什麽会产生这样的意识差异呢?」
孔明「それは一度も侵入を许していない砦は頼もしく、一度も侵入に成功しない
兵士は頼りないからだ 」
孔明「这是因为没被任何人侵入过的城池相当的可靠,
而一次也无法成功侵入的士兵则让人不能信赖啊!」
很有哲理对吧。
--
弟子「先生、処女を贵重だと思う男は多いです 」 孔明「
その通りだ 」
弟子「しかし逆に童贞は女に気持ち悪がられます 」孔明「
确かに 」
弟子「おかしいじゃないですか、何故このような意识の违いが生まれるのですか 」
孔明「
それは一度も侵入を许していない砦は頼もしく、一度も侵入に成功しない
兵士は頼りないからだ 」
原出:「孔明の罠だ!」(民明书房刊)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.135.96
1F:推 dhan:破铜烂锁跟万能钥匙? 05/18 22:37
2F:→ grandslam96:咦@@? 05/18 22:43
3F:推 seanfaye:版"飙"好台= = 05/19 01:18
4F:推 trigold:我对板标有深刻体验 我学生的即时通状态都长那个样子... 05/20 23:19
5F:推 Benitez:真的假的...这麽煞气 05/21 00:13
6F:→ grandslam96:...............= =" 05/21 00:21