作者Amed21 (迪)
看板EAseries
標題[閒聊] Veep 之HBO翻譯有夠爛(保守)
時間Sun Nov 17 14:13:07 2024
很久前在非HBO 串流平台看Veep 真的超好笑
一堆爆笑髒話 雙關語和美國時事梗
非官方翻得超直白又精確
前天訂了HBO go重看
發現怎麽變變怎麽平淡
對了一下
才HBO 針對大量的髒話 性 政治梗都沒翻出來
而且是故意不翻出來那種
用很無關平淡的翻譯帶過
HBO 中文翻譯有這麽保守嗎
----
Sent from
BePTT
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.224.155 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/EAseries/M.1731823989.A.55F.html
1F:推 sampsonlu919: 要考慮新加坡的乾爹吧 11/17 14:15
2F:→ LeoWu: 以前在相關行業,我真的要說新加坡真的很OOXX,超級,無敵, 11/17 16:47
3F:→ LeoWu: 罄竹難書。 11/17 16:48
4F:→ LeoWu: 更不用說新加坡人習慣用鼻孔看東南亞的那種態度。 11/17 16:48
5F:推 BUE: 遇過很多新加坡人真的都自以為是全亞洲中心,大家都要照著他 11/17 17:33
6F:→ BUE: 們的做法,連台灣人在中秋節不愛吃月餅都要講話… 11/17 17:33
7F:推 jump2j: NF很多翻譯也很爛,不知道是不是AI的鍋 11/17 19:13
8F:推 raura: 跨國串流再那種價格、那種截稿時間,要翻譯得好很困難,可 11/18 23:19
9F:→ raura: 能翻好就很厲害,搞得不像在翻譯,而是累積翻譯時數 11/18 23:20
10F:→ raura: ^準時交 11/18 23:21
11F:推 kongkongkong: 最近在看veep,正經片頭曲跟超鬧內容相比反差過大, 11/20 01:53
12F:→ kongkongkong: 但好好看,國然是美國人的調,滿足我對政治劇的口味 11/20 01:53
13F:→ kongkongkong: 以上只是路過者亂入純推內容 11/20 01:54
14F:推 Grrr: 請問Max之後翻譯也一樣嗎? 11/23 14:42