EAseries 板


LINE

最近開始觀看這部,目前在Netflix 看到第五季 然後翻譯中的sobriety 原本在前四季是翻成戒毒 前面也有很多集著墨在這部分 結果S5卻變成戒酒了 拿到的獎牌是戒酒週年獎牌 去的是戒酒互助會 這樣翻太奇妙了吧? 從前四季的毒癮直接轉變成酒癮.... 是翻譯問題還是官方刻意要來個轉變呢? ----- Sent from JPTT on my iPad -- 台東田園風光720度全景空拍 什麼!?台東市區也能那麼美嗎?那何必要浪費時間去伯朗大道呢? https://hahashawn.blogspot.com/2018/06/720.html --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.162.206
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/EAseries/M.1530302530.A.607.html
1F:→ positMIT: 這個字指戒酒的意思居多吧 06/30 05:16
2F:→ positMIT: 戒毒通常說i am clean 06/30 05:17
3F:推 widec: 不過好像沒看過男主角喝酒? 06/30 07:06
4F:→ Feishawn: 前面有提到因為戒毒所以也不喝酒 06/30 07:25
5F:推 ariachiang: 大概是翻譯前後沒交接好? 凡成癮問題都適用就隨便了 06/30 07:41
6F:→ Feishawn: 然後前面是瓊華生,S5變成喬恩了 06/30 07:56
7F:→ Feishawn: 之前跟Netflix客服反應翻譯問題 06/30 07:56
8F:→ Feishawn: 得到的回應是電腦版可以回報錯誤... 06/30 07:56
9F:→ Feishawn: 啊我從來不用電腦版看的啊= = 06/30 07:56
10F:推 waspie: Netflix字幕翻譯品質不怎麽樣 有時候不同集的人名還會變 06/30 07:56
11F:→ waspie: 把關滿爛的 06/30 07:56
12F:→ waspie: 有的句子翻的品質不好就算了 還常常有翻錯的 06/30 07:57
13F:推 kyotenkacat: 人名甚至有同一集過五分鐘後就變的XDDDDD 06/30 08:54
14F:推 Istari: 超扯耶 根本亂翻 06/30 10:05
15F:推 a13579430: sobriety就是清醒啊 他不是從第一集就開始戒毒... 06/30 10:10
16F:推 cacado: 連人名都對不上也太糟 06/30 11:00
17F:推 yuhurefu: 最近的Queereye標題就叫酷男異想世界 結果每集片頭和影 06/30 11:05
18F:→ yuhurefu: 片內居然又翻成粉雄救兵 至少節目名稱該統一一下吧 06/30 11:05
19F:→ icexfox: 網飛有機會找漢化組幫忙嗎?至少名稱都很一致QQ 06/30 13:37
20F:→ Feishawn: 說真的,每個月付300多還要幫他們debug 06/30 14:21
21F:→ Feishawn: 整個莫名其妙 06/30 14:21
22F:→ Feishawn: I promise you=我保證你 06/30 14:24
23F:推 ha5438044: 百分之百是翻譯問題 06/30 15:16
24F:推 opfaith: b99也是第四季和前三季人名翻譯不同 06/30 15:46
25F:推 ranku: 還有突然沒有中文字幕,這時候只能轉英文字幕XD 06/30 16:15
26F:推 chihchuan: NF翻譯真的很爛 簡單的生活喜劇都不想開中文字幕 06/30 17:15
27F:→ chihchuan: 太容易被字幕分心 06/30 17:15
28F:推 apprentice08: 人名地名也不同,駭客團體也算常駐了名字也無法一致 06/30 17:37
29F:推 jaguars33: 不考慮開英文字幕看嗎 06/30 18:38
30F:→ sabrinalll: 翻譯未統一,譯者明顯不是粉絲。 06/30 19:12
31F:→ ksng1092: 拆分外包,有時候同一集都不一定是同一個人譯的,也不要 06/30 19:32
32F:→ ksng1092: 認為譯的時候會對畫面XD 06/30 19:32
33F:推 surreallin: 也太慘了 同一集人名會變超瞎 06/30 19:32
34F:→ calmdownplz: 用Netflix也兩年了,不覺得差到哪去,重點是影片本身 06/30 19:54
35F:→ calmdownplz: ,翻譯就是流暢、看得懂就好,我是看影片,又不是要 06/30 19:56
36F:→ calmdownplz: 學英文翻譯,把重點放在字幕翻譯上幹嘛,名字不一致 06/30 19:57
37F:→ calmdownplz: 但是也知道是在講什麼或講誰,而且幾乎影集都只看一 06/30 19:58
38F:→ calmdownplz: 遍,看過也知道劇情了,我真的不在乎字幕出什麼小差 06/30 20:00
39F:→ calmdownplz: 錯 06/30 20:02
40F:→ Neomorph: 但重點就是很多錯誤導致看的不流暢啊 連最基本的翻譯都 06/30 20:05
41F:→ Neomorph: 不能統一還可以護航...... 06/30 20:05
42F:→ calmdownplz: 我是真的看得很流暢,翻譯不統一遇過,但是想一想就 06/30 21:17
43F:推 opfaith: 人名地名專有名詞前後名稱不一樣就是很影響觀影感受的點 06/30 21:18
44F:→ opfaith: 啊,第一時間還以為在講不同的人 06/30 21:18
45F:→ calmdownplz: 知道在講同一個人,我幹嘛為了一兩個翻譯不統一,影 06/30 21:18
46F:→ calmdownplz: 響我繼續看下去的感覺,不過就是影集而已,如果是那 06/30 21:19
47F:→ calmdownplz: 種人物很複雜的,像Dark那種就算了,一般影集人物就 06/30 21:20
48F:→ calmdownplz: 那幾個人,翻譯人名不一樣,至少音或義是有關連的 06/30 21:21
49F:→ calmdownplz: ,稍微轉一下就懂了,從來沒有因為這種問題卡著不爽 06/30 21:21
50F:→ calmdownplz: 過,老實說,美劇從以前字幕組這樣看過來,不同字幕 06/30 21:22
51F:→ calmdownplz: 組會有不同的人名翻譯方式,甚至翻譯風格,每一集甚 06/30 21:23
52F:→ calmdownplz: 至到不同集數之間,不一定會找到同一個字幕組的翻譯 06/30 21:24
53F:→ calmdownplz: 來看,還不是十幾年美劇就這樣看過來了 06/30 21:26
54F:→ calmdownplz: Netflix翻譯夠不夠好,我這幾年來看的經驗是能讓我一 06/30 21:31
55F:推 ha5438044: 這個護航我給一百分 06/30 21:33
56F:→ calmdownplz: 集一集看完的程度,問題根本沒那麼大,就像看電影 06/30 21:33
57F:→ calmdownplz: 有人覺得不喜歡旁邊有人吃爆米花的聲音,吃東西的香 06/30 21:34
58F:→ calmdownplz: 味也會影響觀影,這些對我都無所謂罷了 06/30 21:34
59F:→ Feishawn: 有時候廠商一直不進步就是因為一堆瞎爆的護航者 06/30 22:28
60F:→ Feishawn: HTC就是因為這樣才被搞到銷量差到爆 06/30 22:28
61F:→ Feishawn: 完全不曉得自身問題在哪 06/30 22:28
62F:→ Feishawn: 覺得隨便做消費者都會買單 06/30 22:28
63F:→ Feishawn: 說句難聽點的,外面自己在做的漢化組品質都好一百倍 06/30 22:28
64F:推 kyotenkacat: 就算拆分給不同人翻譯,要統一人名地名根本不難,就 06/30 22:41
65F:→ kyotenkacat: 是因為是小事卻錯誤百出才讓人覺得阿雜 06/30 22:41
66F:推 opfaith: 付錢訂閱要求基本翻譯品質是合理範圍吧,雖然是外包但是 06/30 22:41
67F:→ opfaith: 也不該隨便翻不用監控 06/30 22:41
68F:推 opfaith: 只要做一個名詞對照表給外包人員要他們對照統一就好了, 06/30 22:47
69F:→ opfaith: 然後成品回來要校正,不是技術性非常高深的事情。這是翻 06/30 22:47
70F:→ opfaith: 譯基本而已。 06/30 22:47
71F:推 chihchuan: 推樓上。翻譯基本功就是glossary 06/30 23:05
72F:→ chihchuan: 就算不是粉絲翻譯,基本水準也要有付費的程度吧。今天 06/30 23:06
73F:→ chihchuan: 大家不是抱怨字幕組,是抱怨Netflix好嘛 06/30 23:06
74F:噓 wowowg: 你知道其他國家沒人在看字幕的嗎? 06/30 23:54
嗯.....其他國家的做法關我屁事? 我是台灣人住在台灣 付費觀看Netflix在台灣提供的少數片源 我沒資格為了我的觀看權益抱怨嗎? 要扯其他國家難道台灣片源有歐美多嗎? 再來你所謂的其他國家語言為何? 那麼愛扯其他國家難道有些地方可以合法擁槍台灣也要跟進嗎? 用點腦啦
75F:→ sin8201: 其他國家沒人看字幕也可以噓 今天NF進來這市場也大可不上 07/01 00:06
76F:→ sin8201: 中文字幕 我們再來看看用戶會有多少 他們自己都知道要迎 07/01 00:06
77F:→ sin8201: 合市場 原po要求同部劇校閱一下人名統一不過分吧 07/01 00:06
78F:推 chihchuan: 我訂閱NF台灣版關其他國家屌事? 07/01 00:10
※ 編輯: Feishawn (36.236.162.206), 07/01/2018 00:33:38
79F:推 InMontauk: Netflix的翻譯品質真的蠻可怕 連人名都無法統一很扯 07/01 01:00
80F:推 otter123: C大一定有修佛 07/01 01:13
81F:推 ha5438044: 其他國家不看字幕個大西瓜啦,最好日本韓國看歐美影劇 07/01 01:34
82F:→ ha5438044: 都不用字幕 07/01 01:34
83F:推 apprentice08: 可是其他國家沒再看字幕但有重配音阿,相比只上字幕 07/01 02:19
84F:→ apprentice08: 已經很省事了 07/01 02:19
85F:→ apprentice08: 況且elementary算是訊息量很大的劇,譯名不一真的會 07/01 02:22
86F:→ apprentice08: 影響觀劇,我倒寧可名子直接上英字 07/01 02:22
87F:推 ariachiang: 是誰說其他國家沒字幕的?在澳洲跟德國都看過非當地語 07/01 08:37
88F:→ ariachiang: 言的節目上了字幕 07/01 08:37
89F:推 ariachiang: 也看過說(配音)意大利文的日本卡通 07/01 08:39
90F:→ calmdownplz: 翻譯正確重不重要,當然重要,只是現在是差到會影響 07/01 10:59
91F:→ calmdownplz: 我看Netflix嗎?不會,退一步想,會影響其他人想要 07/01 11:00
92F:→ calmdownplz: 退掉Netflix,然後真的退掉Netflix嗎?有別的方式比 07/01 11:01
93F:→ calmdownplz: 現在更好那我也會退,有更好的,誰不想追求更好的 07/01 11:02
94F:→ calmdownplz: 今天又不是只有Netflix在做串流影音,我也考慮申請 07/01 11:04
95F:→ calmdownplz: Fox+,又不是非Netflix不可 07/01 11:06
96F:→ calmdownplz: 覺得N家字幕品質真的差到看不下就換一家,以elementa 07/01 11:09
97F:→ calmdownplz: ry來說,甚至不是N家原創,而且還晚一季,管道太多了 07/01 11:10
98F:→ calmdownplz: 字幕的缺失嚴重性,如果大於用別的「管道」的心力 07/01 11:12
99F:→ calmdownplz: 根本早就被棄了 07/01 11:12
100F:→ kuninaka: FOX+別提了 07/01 13:44
101F:→ kuninaka: 昨天看海底總動員二,結果是香港字幕,有夠扯的 07/01 13:44
102F:→ kuninaka: *粵語 07/01 13:45
103F:推 leo81328: 噓別國沒在用字幕也太好笑了吧 隨便一個非國語影片我就 07/01 13:53
104F:→ leo81328: 不相信有幾個人看得懂 07/01 13:53
105F:→ leo81328: 連講中文youtuber都要上中文字幕 完全是要迎合市場口 07/01 13:54
106F:→ leo81328: 味 不上沒關係啊 就不看嘛 07/01 13:54
107F:→ cat05joy: 翻譯問題 他不會回去看前面怎麼翻的 拿到文版弄一弄而已 07/01 14:06
108F:→ cat05joy: 這時候就要推雙語字幕插件了 還可以順便學單字呢(X 07/01 14:07
109F:推 frozen0703: 護航的應該是英文不好吧,如果聽得懂你就知道那個字 07/01 14:07
110F:→ frozen0703: 幕有多爛,很有趣一點是,NF自家的影集電影字幕品質會 07/01 14:07
111F:→ frozen0703: 比其他好很多 07/01 14:07
112F:→ frozen0703: 還提什麼晚一季,晚一年還翻這麼爛 07/01 14:08
113F:推 taiwan540: 之前HOUSE的翻譯也是爛到不可思議 07/01 14:47
114F:推 firo1776: 翻譯算是平臺對消費者的服務之一,連這都做不好當然該批 07/01 16:56
115F:→ firo1776: 純由平臺負責的這塊搞爛,反映這個平臺的品質與水準不足 07/01 16:58
116F:→ Dolce: 海底總動員我記得有台灣字幕配音的,要選另一個影片 07/01 17:20
117F:推 ha5438044: 某c的護航一言以蔽之就是「不爽不要看」 07/01 17:32
118F:→ sin8201: 可以護航成這樣也是蠻讓人佩服的 07/01 17:38
119F:推 kuninaka: 要怎麼找? 07/01 21:28
120F:→ skyoasis: 大概就是連基本校正,名詞統一都沒有吧 07/02 08:53
121F:推 icarus0508: 翻譯名詞統一是最基本的 這種品質是很差的 最近GLOW2 07/02 16:38
122F:→ icarus0508: 一句Just like Clark Kent 都可以翻成像漫威的超人 07/02 16:38
123F:→ icarus0508: 這樣對嗎? 連Clark Kent是DC的都錯 就不要畫蛇添 07/02 16:38
124F:→ icarus0508: 足了 07/02 16:38
125F:→ ksng1092: 可是樓上的舉例是譯者的認知錯誤,並非有沒有統一的問題 07/02 16:55
126F:→ ksng1092: xd 07/02 16:55
127F:→ ariachiang: 但這是滿大的錯誤應該要被挑出來的才是 07/02 17:00
128F:→ sin8201: 可是他都知道clark kent是超人了還說錯 再者直接翻“就 07/02 18:06
129F:→ sin8201: 像超人”也行啊 我覺得譯者是故意的XD 07/02 18:06
130F:→ ariachiang: 難道那翻譯以為在上海鬧的那次笑話真的很好笑嗎? 07/02 19:21
131F:→ ksng1092: 知道這個人是超人但是從來沒聽過DC,也是有可能的xd 07/02 19:26
132F:→ Feishawn: 我整個無言到不行了,S5E20 07/03 20:26
133F:→ Feishawn: Dose this guy have name?這句 07/03 20:26
134F:→ Feishawn: 直接出現翻譯:鄭紹嫻 07/03 20:26
135F:→ Feishawn: 說不影響觀看的要不要談談? 07/03 20:26
136F:推 bryan648: S5整個感覺換人翻譯 07/03 21:36
137F:推 mymars: 今天只是因為HBO和AMAZON沒進來台灣,如果消費者有選擇, 07/04 08:00
138F:→ mymars: 你再看大家會不會因為翻譯問題而退網飛。 07/04 08:00
139F:→ ksng1092: 這個....amazon prime video進來台灣好一陣子了 07/04 09:47
140F:推 foxs9: 人人影視的翻譯是我看過品質最好的 07/04 10:25
141F:→ dxzy: 台灣負責的翻譯沒有愛 07/04 17:59
142F:→ Feishawn: 有沒有愛隨意了,反正對他們來說是工作 07/04 22:53
143F:→ Feishawn: 但連工作都沒辦法完成 07/04 22:53
144F:→ Feishawn: 然後Netflix還不校對... 07/04 22:53
145F:推 surreallin: 護航真的很好笑 翻譯錯誤當然會影響觀看品質啊 名字 07/06 12:58
146F:→ surreallin: 統一是基本中的基本 連這都會出錯 他翻譯品質能好到 07/06 12:58
147F:→ surreallin: 哪 07/06 12:58
148F:推 stja: ... 09/26 22:03







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:BuyTogether站內搜尋

TOP