作者hiris (艾力思)
看板EAseries
標題[討論] Gossip Girl的中文名
時間Tue Sep 16 22:30:16 2008
之前翻文看到有人不喜歡Gossip Girl官方版小說系列名"花邊教主"
所以想問一下大家有無更好的意見
剛好有認識高寶出版社的人
他們正在做調查,所以以下幾個名稱希望大家給點意見囉
我保證傳達到內部!
1.Gossip Girl
(維持原名,大家都看得懂英文?想像一下跟媽媽說:晚上幫我錄一下gossip girl
or跟出租店老闆:老闆我要gossip girl最新的那集!)
2.花邊教主
(gossip也可以翻成花邊新聞....教主...感覺很年輕?)
3.八卦天后
(麻辣天后?天后年紀感覺大了點...裡面的人都15,6歲而已)
4.八卦女孩
(超級直譯= =)
5.流言蜚女
(大陸譯名...有點難唸?)
6.其他
(請大家踴躍提供囉)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.97.44
1F:推 blse:1 09/16 22:31
2F:推 rsh2:1 09/16 22:35
3F:推 GREG2:1 09/16 22:36
4F:推 kilasophi:1 09/16 22:37
5F:推 MLVForgood:1 09/16 22:38
6F:推 helencherry:好像還有翻成緋聞私校 09/16 22:43
7F:推 DREAMWIND:1 09/16 22:44
※ 編輯: hiris 來自: 122.124.97.44 (09/16 22:48)
8F:推 sing0128:1 09/16 22:49
9F:推 KAEN:1 09/16 22:54
10F:推 windmagic:2 其實要翻中文的話,花邊教主還不錯啊 09/16 22:54
11F:推 maxisam:1 09/16 23:09
12F:推 cosmmo:八卦美眉 我都這樣和我不通美劇的朋友們介紹XD 09/16 23:10
13F:→ fourmemory:我選1 但站在出版社立場要用英文原名機率應該不高吧lol 09/16 23:14
14F:推 audrey94:1吧,不然就八卦女孩囉,我比較喜歡原味~改掉好怪>< 09/16 23:40
15F:推 AmaiN:1不行的話就2 09/16 23:44
16F:推 grechen: 1 09/16 23:50
17F:推 onlybye:2 09/16 23:56
18F:推 iljyejehs:1 09/17 00:08
19F:推 imfanyun:1可和中文名稱搭配大標和副標 09/17 00:17
20F:推 kwaypair:4可以接受 09/17 00:24
21F:推 acatmhlai:1最好,八卦女孩次之~~ 其他的都改掉了原本感覺 09/17 00:46
22F:推 adoreorange:流言部落格 亂翻 09/17 00:59
23F:推 kxha:緋聞女孩 09/17 01:08
24F:推 orion:5其實翻譯得很好,怎麼沒人推 09/17 01:16
25F:→ orion:選1不大可能,太看重大眾的英文程度 09/17 01:18
26F:→ orion:畢竟這裡的鄉民,都是在追國外進度的,程度至少都能看字幕 09/17 01:19
27F:推 kissahping:選1會害那本書變很難賣。 09/17 01:44
28F:推 naki:很難想像跟租書店老闆說我要GOSSIP GIRL耶........囧 09/17 06:07
29F:→ naki:花邊教主吧 09/17 06:08
30F:推 lulu0408:其實我覺得大陸翻的不錯... 09/17 07:13
31F:推 kissahping:我也覺得流言蜚女翻得超好,「流言蜚語」的諧音。 09/17 08:18
32F:推 loseaguy:推5 09/17 08:58
33F:→ kalthy:流言蜚女+1 09/17 09:35
34F:推 chia0908:1 09/17 11:50
35F:推 crystaloops:1不要再翻譯了 09/17 12:10
36F:推 Xno:5 09/17 13:21
37F:推 LunaTea:5 翻得好 09/17 13:43
38F:推 produced:其實花邊教主這個名稱也不難想像會出現,這幾年來台灣 09/17 14:37
39F:→ produced:無論是各行各業都習慣性的幫公眾人物們加官晉爵...動不動 09/17 14:37
40F:→ produced:就是教主、女王、達人、公主在稱呼,而且真的是各行各業 09/17 14:39
41F:→ produced:或是各種特色都要找個人來封頂,這樣好像才顯得比較入流 09/17 14:39
42F:推 Aurona:流言蜚女+1 09/17 14:42
43F:推 jessicali:這部劇到底「八卦」在哪邊呀?我都看不出來咧!劇中人也 09/17 14:58
44F:→ jessicali:也不八卦呀!沒聽見他們在說人閒話的 09/17 14:58
45F:→ jessicali:難道是指「看戲的我們」很八卦? 09/17 14:59
46F:→ jessicali:劇中也沒在找到處傳簡訊的那個gossip girl 09/17 15:00
47F:→ jessicali:我第一季前二集的時候還真的以為他有點像veronica mars 09/17 15:00
48F:→ jessicali:有推理,有利用八卦向上爬、害別人之類的 09/17 15:02
49F:推 GREG2:八卦的就是他們週邊的人~作什找gossip girl沒必要阿 09/17 15:05
50F:→ GREG2:劇中主要人物在學校是風雲人物~同學們都想探八卦作為娛樂 09/17 15:06
51F:噓 jessicali:所以這戲是在說「八卦中心」、「八卦人物」 09/17 15:27
52F:噓 coronet:樓上的到底懂不懂得看戲阿 = = 09/17 17:17
53F:推 HellenBauer:花邊少男少女~~XD 09/17 20:16
54F:推 tvfans:2 書名不要再改了~維持原案較好 09/17 22:32
55F:推 evelyn731217:流言蜚女翻得的確不錯~ 09/17 22:33
56F:推 image:1 09/17 22:50
57F:推 hanavas:推流言蜚女,意思譯音都有到位 09/18 00:08
58F:推 gossipgirl:八卦天后 >/////< 09/18 02:14
59F:推 maxisam:八卦辣妹 八卦美眉 09/18 03:09
60F:推 libertine: 八卦了那女孩 女孩我最八 女孩們八八看 09/18 05:03
61F:推 aides:樓上 XDDDDDDDDD 09/18 06:39
62F:推 jessicali:coronet我說「前二集、還真的」好嗎?你不會看中文嗎? 09/18 12:04
63F:推 Akiira:1 09/18 12:21
64F:推 westminsterl:流言蜚女+1 09/18 18:42
65F:推 VEcho:不得不說5翻得很好 好像還有看到誹聞私校? 09/19 00:08
66F:推 lyuia:花邊教主 感覺整部戲明亮很多 這部戲不論色調劇本都不灰暗啊 09/19 10:57
67F:→ lyuia:而且花邊教主有比較pink的感覺...主軸在女生身上吧~~ 09/19 10:58
68F:推 redfoxy:當然是花邊教主..感覺很年輕流行...教主這個字用的很好 09/19 12:54
69F:→ redfoxy:這讓我想到大陸把L WORLD翻的超難聽.... 09/19 12:56
70F:→ redfoxy:SKINS被翻的更慘... 09/19 12:56
71F:→ hiris:看來大家喜歡1-2or5 我會傳達的 09/19 23:25
72F:推 flyinDenmark:我也覺得八卦美眉不錯 劇中有八卦又有美女可看 09/20 17:15
73F:推 rooto:1or5 希望書的封面也能改一下-v-" 09/20 21:27
74F:推 thenone:5>4 09/22 15:09
75F:推 Elohim123:5 01/17 02:48