作者FHGJ (青菜很重要)
看板EAseries
標題[問題] hustle - the con is on 的中譯
時間Tue Jun 3 21:50:30 2008
剛剛去借了hustle
好像翻譯成瞞天過海
但是它的副標題 the con is on
我有點看不懂耶QQ
而且也沒有翻譯到
請問有人知道那是甚麼意思嗎?
感恩~~^^
--
人人心中都有小叮噹
http://tinyurl.com/54pfm9
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.137.88
1F:推 nopeeking:(猜測)con是罪犯的意思,所以是個文字遊戲 06/03 21:59
2F:推 Lovetech:con應該是指騙局 因為hustle是詐騙 the con is on 就是指 06/03 22:07
3F:→ Lovetech:騙局開始上場 (整齣"戲"開始上演) 06/03 22:08
4F:推 nopeeking:喔喔Lovetech大的解釋應該是對的 XD 06/03 22:25
5F:→ nopeeking:沒注意到hustle自己的意思 sorry orz 06/03 22:25
6F:推 libertine:Sawyer名言:You con,I run. 06/03 23:09