作者plamc (普蘭可)
看板DummyHistory
標題Re: [假設] 手語有可能成為世界語言嗎
時間Fri Dec 1 00:46:48 2023
: 推 shyuwu: 沒事看錯。另外,散赤跟散食是腔調差,然後直接用不同字 11/29 10:27
這就是最腦殘的問題啊
對應漢字的特點就是所有的腔調都對應同一個字
所以如果真的有那個字 (有的台語詞彙顯然沒有對應的漢字
應該要從全部的腔調跟古文去推敲去找出古文有這樣寫的,或沒有掰一個看起來有的
而不是從發音去胡亂硬湊,散赤也好散食也好都根本牛頭不對馬嘴顯然是亂湊
根本不可能古代漢字會這樣寫這樣用
更別說 散 通常台語是念 suànn
「瘦瘠」還比較合理一點
現在教育部很多台文文字都是很明顯從某腔調的發音去亂搞,而不是全腔調+古文去推敲
所以我說整個語文邏輯都是爛掉的,這樣根本不可能建立可用的台文漢字對照
也就不可能做前文我說的有啥新名詞先翻譯為台文漢字這種事
: → cht12341234: 布袋戲的台語都沒統一了 11/30 15:01
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.189.189 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/DummyHistory/M.1701362810.A.3D2.html
1F:推 moslaa: 這個,先說啊,我也只是隨便講 12/01 08:25
2F:→ moslaa: 因為反正我日常說話不是台語,台語有沒有字搭配 12/01 08:26
3F:→ moslaa: 我不在意。 12/01 08:26
4F:→ moslaa: 散赤散食這類,p大主張要回歸原點,從古書仔細確認有無對 12/01 08:28
5F:→ moslaa: 應漢字,我覺得不用,因為本來就可以賦予新意義 12/01 08:28
6F:推 moslaa: 其實散赤本身就是證明呀 12/01 08:30
7F:→ moslaa: 放在國文情境,自然錯愕,但放在台文情境 12/01 08:31
8F:→ moslaa: 大家都知道語言是要看前後文的 12/01 08:31
9F:→ moslaa: 馬上會秒懂意思,你講就當台灣版的萬葉假名即可 12/01 08:33
10F:→ moslaa: 所以關鍵其實是要統一,政府逐漸制定,這個台語詞彙對應 12/01 08:34
11F:→ moslaa: 什麼漢字,是從古書也好,是從發音硬湊也無妨 12/01 08:34
12F:→ moslaa: 反正統一起來。 12/01 08:35
13F:→ moslaa: 這樣才便於國人與外國人學,能有效推廣。 12/01 08:36
14F:→ moslaa: 甚至站在台派角度,說不定更歡迎用萬葉假名方式 12/01 08:36
15F:→ moslaa: 來賦予台語對應漢字,因為這樣變成只有說台語才能懂 12/01 08:37
16F:→ moslaa: 對只會北京普通話的人而言,變成每個字都認識 12/01 08:37
17F:→ moslaa: 但就是看不懂。說不定一些台派就是想要這個效果 12/01 08:38
18F:→ moslaa: 最後,好像也不用爭這個了,依照我粗淺印象 12/01 08:39
19F:→ moslaa: 我記得政府已經明定台語的對應文字是台羅 12/01 08:40
20F:→ moslaa: 所以漢字怎麼拼,已經不重要,民間自己玩而已 12/01 08:40
21F:推 shyuwu: 其實赤這個字除了紅以外,還有空的意思。散則有失的意思 12/08 13:15
22F:→ shyuwu: 。planc 真的可以不用追尋李筱峰的路徑 12/08 13:15
23F:→ shyuwu: moslaa 你開心就好 12/08 13:15
24F:推 dawnny: 教育部已經公布台語正字 不是民間說了算的時代 12/08 16:49