作者zildjian (N )
看板Drum
標題Re: [問題] 史蒂夫史密斯飛船
時間Thu Nov 27 13:36:32 2003
※ 引述《acappella (丸兒.照.)》之銘言:
: → polarlight:主持人兼翻譯很爛吼!我去反應! 推 61.230.248.117 11/27
: → antigenius:蔡文展很認真了~你們這些人~ 推218.162.181.169 11/27
: → dtdrummer:我覺得主持人翻的很有趣啊 推 192.192.90.241 11/27
: → Nuspran:他的台灣國語很可愛 雖然會翻錯 哈哈 推 140.112.17.91 11/27
雖然這樣講可能不太尊敬
可是我覺得台灣講座找的翻譯實在都太混了
並不是英文好就可以當翻譯的吧?
事前有沒有做足功課才是最重要的
幾次看下來
往往全場的觀眾都比翻譯了解狀況
那要他幹麻?
上次mike portnoy講座
翻譯甚至在台上當場被他兔曹
(有去看的人就知道那個情況了~)
還是希望各主辦單位
在辛苦的邀請到知名樂手來台辦講座的同時
也要要求翻譯的水準增進才是啊...
--
連vinnie colaiuta的名字都叫不出來會不會太誇張...-_-
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.138.43
※ 編輯: zildjian 來自: 210.85.138.43 (11/27 13:40)
1F:→ dyhart:我想知道被兔什麼~~ 我上次沒去~~ 推 61.229.56.15 11/27
2F:→ scorpionju:翻譯也要是鼓手吧.吉他手當翻譯怪怪的... 推 218.169.59.146 11/27
3F:→ JETING:還有他把swing翻成搖擺節奏 漫好笑的 推 61.228.63.90 11/27
4F:→ hickory:翻成搖擺沒錯阿...本來就是身體要跟著動. 推 211.74.100.28 11/27
5F:→ onlyc:他是到mi學吉他 他本來是打鼓的 推 61.216.50.146 11/29
6F:→ palapon:唉 SWING本來就是搖擺阿.... 推 218.171.105.54 11/30