作者ducksky (鴨舞九天)
站內DragonQuest
標題[閒聊] DQ日文武器命名的字尾
時間Fri Jul 29 14:32:27 2011
どうのつるぎ Copper Sword 銅劍
プラチナソード Platinum Sword 白金劍
はやぶさの剣 Falcon Sword 隼劍
つるぎ ード 剣 指得應該都是劍
請問在造型上有什麼地方不同嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.34.138.205
1F:推 aerith0530:ソード=sword 就是劍 07/29 15:10
2F:推 ffviplayer:大致上前面是片假名的話為了看起來比較整齊會用ソード 07/29 19:24
3F:推 jackkuchu:一般平假名用訓讀 つるぎ(tsurugi) 聽起來比較正式 07/29 19:40
4F:→ jackkuchu:名字太長才會改用 けん(ken) 而片假名就如ff大大所說 07/29 19:41
5F:→ jackkuchu: 音讀(比較口語) 07/29 19:43
6F:推 chu630:原來如此 07/31 04:08
7F:推 aerith0530:看DQ板學知識~原本也一直分不清つるぎ跟けん有什麼差別 07/31 15:49
8F:推 HONDA56:簡單說就是一個音讀一個訓讀再外加一個外來語 08/01 13:15
9F:推 jackkuchu:對不起 做個更正 訓讀對日本人來說是比較常用且親切 08/01 17:52
10F:→ jackkuchu:但我重新查過 其實較正式的讀法是模仿漢語的音讀才對 08/01 17:53
11F:→ jackkuchu:只是音讀對日本人來說很拗口 所以才比較少用 08/01 17:55
12F:→ jackkuchu:因此つるギ(tsurugi)才會比けん(ken)常用 08/01 17:57
13F:推 jackkuchu:是我記錯了 造成大家困擾真不好意思 m(_._)m 08/01 18:01
14F:→ jackkuchu:最正式的寫法是寫上漢字 再配上音讀拼音的平假名 08/01 18:10
15F:→ jackkuchu:在古時這是王公貴族的書寫方式 平民不一定會 因此不流行 08/01 18:14
16F:推 holybless:dq算是外來文化 而遊戲是日本人做的 摻在一起很合理 08/02 13:02
17F:推 srarod:我想或許該說,訓讀是日本更早沒有文字時本身的念法 08/04 12:27
18F:→ srarod:所以嚴格說起來音讀是算是創造文字時引進的 08/04 12:27
19F:→ srarod:所以大多的訓讀對日本人來說應該是較為順口的吧? 08/04 12:28