作者GeniiChang (清朝大阿哥)
看板DragonNest
標題[問題] 不醒人世稱號,怎解?
時間Sun May 15 17:50:21 2011
查了老半天,只有日文資料
稱號:ぶっ飛んでる (台版:不醒人世)
解法:シードラゴンネストの底無し穴の小島にいる魔物にやられ死ぬと達成
丟到google翻譯,居然是 顏射飛 = =y
有人能幫忙翻譯一下,怎麼解嗎?
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.127.157.153
1F:推 catsummery :關鍵字:海龍巢穴、毒氣島、怪物、死 05/15 17:51
2F:→ Slas :ぶっ飛んでる → 被打飛的 05/15 17:54
3F:→ Slas :台版翻譯真有趣 05/15 17:54
4F:→ GeniiChang :正確用詞,應該是 不省人事吧 05/15 18:03
5F:推 sten01 :阿台版的翻譯就叫不醒人事XDDD 05/15 18:18
6F:推 lovemost :字錯 05/15 18:52
7F:→ GeniiChang :不知道是橘子不小心打錯字?還是故意打 不醒人世 = = 05/15 19:17
8F:推 hifroge :在海龍第2關死掉~ 05/15 19:35
9F:推 hawkup :我是在毒氣島被打死拿到的 05/15 21:49
10F:→ yjkuo :我被吸進毒氣洞死掉沒拿到耶? 要被怪打死? 05/15 21:59
11F:→ hawkup :我是被花的毒噴死的 05/15 22:16