作者Pleiades (國家北極熊研究院)
看板DragonBall
標題Re: [閒聊] 飲茶!樂平!亞姆!
時間Fri Aug 18 08:37:10 2006
※ 引述《brent43 (無聊ing)》之銘言:
: 飲茶好像是卡通版的
: 亞姆好像是漫畫版的
: 樂平好像是電影版的
這段我比較有問題
因為我在看到人造人之前的漫畫卡通都是翻譯為樂平
當時還有另一個版本是比較薄的
做的和青文的小叮噹類似的 後面還會有其他的漫畫 什麼貯金戰士的
就會翻成亞姆 很多人的名字也有差
除非是想搶先看進度 (薄~ 當然出的比較快)
飲茶只看過一次 是餃子當國王的故事 (我記得也不是翻餃子)
這應該是不同公司盜版的問題
假設板橋地區都是和a廠商進 所以翻譯都一樣
萬華地區有a廠商和b廠商進的話 所以就有時是這個 有時是那個
: 恩 其實都是同一個人
: 我覺得他最強(相對於對手)的時候 也只是跟一個栽培人同歸於近而已= =
: 其他都是提早去領便當
: 就不用計較那麼多了XDDD
--
國家北極熊研究院
積極籌備北極校區 希冀各方善男信女踴躍捐款
捐款請捐到 熊族信託銀行 代號2327 帳號 123-987654
詳情請洽 北極熊基金會--形象公關部
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.93.213
1F:→ mu178:早期盜版譯樂平 少年快報時期譯亞姆 08/18 12:49
2F:推 MichaelRedd:早期盜版布馬叫丫頭.. 08/18 21:59
3F:→ tarepa:薄盜版的七龍珠改名為神龍的兒子 (我還信以為真 XD) 08/21 10:48
4F:→ weibld:哈哈~說不定它早就留下GT版中悟空會坐神龍飛走的伏筆了XD。 08/21 12:01
5F:推 augustbear:我記得東立版也有翻亞姆 還是我記錯了? 08/26 09:27
6F:推 boscocool :早期盜版就是東立出的 06/07 20:16