作者gudgeon (無責任主意王)
看板DragonBall
標題Re: [問題] 孫悟空對界王講的笑話
時間Mon Mar 13 21:38:34 2006
※ 引述《dosenme (不是我)》之銘言:
: 我看到的翻譯版本是 「近世進士盡是近視」
: 不過這個很明顯是臺灣人自己翻的
: 日文原版的笑話是什麼呢 一直很好奇耶
: 該不會也跟中文是類似的諧音笑點吧
這種笑話的笑點在把日語本身諧音的辭彙湊在一起,
所以還是要懂一點日文才笑得出來吧。
近世進士盡是近視 全世權勢全是拳士 算是中文中的範例
(而且好像難度還更高喔!連用四次)
來聽聽界王講笑話:
第1集
http://0rz.net/3b197
第2集
http://0rz.net/bd18Q
歌詞中譯我再找找,或者讓專業的來吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.197.200
1F:推 TaiwanNeko:應該是 全是拳士詮釋權勢 吧 03/14 11:43
2F:推 yesnoEX:都可以啦 意思不一樣就是了 03/14 12:51
3F:推 gudgeon:舉個例而已,這回事沒有絕對對錯。 03/14 21:48