作者mikboy (Rivet.)
看板DotA2
標題[討論] 2/10 翻譯討論:Alchemist 煉金術士
時間Sun Feb 10 23:02:50 2013
本討論的順序是以英雄原文名稱按照字母順序排列,物品則以各分類由上至下依序選出
類似的物品一起討論。
本周討論英雄
┌─────────────┬──────────┬─────┐
│
英雄名稱與頭銜 │
現有翻譯 │
筆者建議 │
├─────────────┼──────────┼─────┤
│Razzil Darkbrew, Alchemist│黑釀拉澤爾;煉金術士 │無變更需求│
└─────────────┴──────────┴─────┘
┌───────────────┬────────┬───────┐
│
技能名稱 │
現有翻譯 │
筆者建議 │
├───────────────┼────────┼───────┤
│Q(D) Acid Spray │酸性噴霧 │無變更需求 │
├───────────────┼────────┼───────┤
│W(E) Unstable Concoction │不穩定化合物 │
不穩定藥劑 │
├───────────────┼────────┼───────┤
│W(E) Throw Unstable Concoction│投擲不穩定化合物│
投擲不穩定藥劑│
├───────────────┼────────┼───────┤
│E(G) Greevil's Greed │小貪魔的貪婪 │
貪魔之慾 │
├───────────────┼────────┼───────┤
│R(R) Chemical Rage │化學狂暴 │無變更需求 │
└───────────────┴────────┴───────┘
本周討論物品
┌────┬────────┬──────┬─────┐
│
物品名稱│
物品技能 │
現有翻譯 │
筆者建議 │
├────┼────────┼──────┼─────│
│Clarity │Regenerate Mana │淨化藥水 │無變更需求│
│ │ │逐漸恢復魔力│ │
├────┼────────┼──────┼─────│
│Tango │Eat Tree │神木靈藥 │神木靈藥 │
│ │ │吃樹 │
食用樹木 │
└────┴────────┴──────┴─────┘
說實在的,煉金術士本身的翻譯並沒有太多可以改動的地方,不論是名字稱號,還是技
能名稱,都已經能充分表達出該有的含意,沒有做修正的必要性。
筆者稍微做修正的地方是希望能縮短技能名稱(化合物→藥劑)並符合角色背景(化合
物比較像現代化學才會使用的名詞);貪魔之慾這個改動則是為了將名稱縮短卻又不失
其原意的翻譯,在之前的聖誕節活動中,我們將 Greeviling 譯作小貪魔,而此處並不
是使用 Greeviling 而是 Greevil 而已。
本次的物品翻譯只有將吃樹變更為食用樹木來達到信達雅的目標。
歡迎各位提出意見,我們會在參考板友們的意見之後再行翻譯更動的決定,並在下周討
論中告知各位結果。
--
NOTHING IS TRUE,DLC IS ON DISC
◢██◣ ███◣ ◢██◣ ███◣ ◢██◣ ◢██◣ █◣◢█
█ ◤ █ █ █ █ █ █ █ ◤ █ █ ◥◤█
██ ◣ ███◣ ████ ███◤ █ ◣ █ █ █ █
◥██◤ █ █ █ █ █ ◥██◤ ◥██◤ █ █
ULTIMATE SUPER ARCADE EDITION 2012
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.127.185.21
1F:推 vup4jp6:化合物比較好聽...... 02/10 23:04
2F:推 Ilovemama:神木靈藥(可食用) 02/10 23:50
3F:推 hinenak:個人認為不穩定應該可以縮減成不穩,這樣多少比較簡潔。 02/11 00:08
4F:推 ACGfun:化合物我覺得還不錯啊 很有想像空間的東西~ 02/11 00:26
5F:推 slycsboy:淨化藥水直接寫魔力藥水 02/11 00:28
6F:推 amuro76:推魔力藥水 02/11 00:43
7F:推 RickyRubio09:比較喜歡照字面翻 清晰藥水 02/11 00:49
8F:推 f78507851:惡搞一點的話 補魔聖水 精華人蔘 讚 02/11 01:22
9F:推 dsmwang:推 清晰藥水、不穩定化合物(比較有化學的感覺) 02/11 01:30
10F:推 slycsboy:如果要義的話,明智藥水也不錯吧 02/11 02:15
11F:推 DavidDX:個人覺得第一招可以翻酸性噴液 畢竟遊戲中他不是霧阿... 02/11 02:42
12F:推 MEKURUMEKU:我覺得神木靈藥好難念,木靈藥蠻不錯的 02/11 08:40
13F:推 slycsboy:化合物可搭配化學狂暴..所以建議不用改 02/11 10:46
14F:推 slycsboy:被動如果假掰一點,煉魂化金,煉金術士的貪婪已經到 02/11 10:57
15F:推 slycsboy:走火入魔的境界,能把被他殺死的單位的靈魂煉化成黃金 02/11 10:58
16F:→ slycsboy:第一招如果翻酸霧噴劑,可以和其他招搭,也符合煉金術士 02/11 11:03
17F:推 slycsboy:這個職業 02/11 11:03
18F:→ slycsboy:如果暈的翻譯要縮短,不穩配方,個人假掰XD喜歡湊四個字 02/11 11:14
19F:推 andy410061:我一直以為那東西叫做木靈藥 02/11 12:15
20F:→ andy410061:食用樹木聽起來像可食用的樹木 02/11 12:16
21F:→ henry1234562:藥劑比較好 木靈藥比神木靈藥好 02/11 14:18
22F:→ henry1234562:不然就把藥劑改配方也行 02/11 14:19
23F:推 andy410061:覺得木靈藥比較好+1 02/11 22:05
24F:推 Abre:W : 傑米海納曼的C4 02/12 11:30
25F:→ mikboy:不穩配方聽起來不錯,我也是希望盡量能縮短成四字箴言 02/12 18:13
26F:→ mikboy:另外巴哈上的討論有人提到淨化藥水應該要更動,因為遊戲中 02/12 18:14
27F:→ mikboy:有複數個"淨化"相關的技能,所以清晰藥劑可能會是我的選擇 02/12 18:14
28F:→ henry1234562:我是覺得不穩定聽起來比不穩要好 02/12 18:31
29F:推 RickyRubio09:推清晰藥劑、"不穩定"我也覺得比"不穩"好 02/12 18:41
30F:→ henry1234562:其實就是念起來的感覺 不穩定配方 跟 不穩配方 02/12 18:53
31F:推 slycsboy:波盪、波動、動盪、浮動、顛簸+配方 02/12 19:35
32F:推 slycsboy:另外,清晰個人認為在信達兩點比較不合,無法一看就知道 02/12 19:37
33F:→ slycsboy:補魔力,雖然翻譯直譯就是清晰啦... 02/12 19:38
34F:推 henry1234562:是沒必要一定要壓到四個字..那樣反而很怪 02/12 20:39
35F:推 hinenak:這是一個希望能普羅化的遊戲,能簡化(潔)就該盡量 02/13 08:07
36F:→ hinenak:這對不管是玩家溝通,甚至是播報都會有一定幫助。 02/13 08:07
37F:→ despairlra:我倒覺得根本沒差 播報的時候說該招的熱鍵就行了 02/13 17:20
38F:→ despairlra:我喜歡不穩定配方 這個翻譯 02/13 17:21
39F:→ despairlra:另外我也喜歡 清晰藥水 02/13 17:23
40F:推 peter506g:播報只說招式熱鍵是會有問題的 從dota1轉過來的很難(或 02/13 17:56
41F:→ peter506g:是很不習慣)QWER的配置的(像我就要想好久XD 02/13 17:57
42F:推 RickyRubio09:我QWER也都記不起來... 只習慣舊版的熱鍵 02/13 20:27
43F:推 fallengunman:小建議:Throw Unstable Concoction可以把「不穩定」 02/13 23:51
44F:→ fallengunman:拿掉,直接寫「投擲藥劑/投擲配方」就好。 02/13 23:52
45F:→ RickyRubio09:樓上這樣改就失去這招式的精髓了 不穩定才會自爆 02/14 09:55
46F:→ henry1234562:不會吧 因為樓樓上只說改投擲的翻譯 02/14 12:27
47F:→ henry1234562:你要使用不穩定配方後 才有辦法投擲配方 02/14 12:28
48F:→ mikboy:播報不說招式名稱的情況我只在中文轉播有看過 02/14 16:59
49F:→ mikboy:煉金第二招我有另一個想法,"震盪配方"有不穩定也能表達招 02/14 17:00
50F:→ mikboy:式本身會有暈眩作用的意思 02/14 17:00
51F:推 slycsboy:推震盪配方 <3 我喜歡 02/14 22:07
52F:→ despairlra:以後有個天怒法師 第二招的翻譯在OS1是震盪射擊欸 02/16 13:22