作者doggo (徵求馬蓋先重譯者,請Q我)
看板Doraemon
標題[閒聊] 最近發現大雄...
時間Mon Aug 27 20:38:31 2007
最近重新的狂看小叮噹劇場版
發現...舊版的大雄(小原乃梨子)
不時的會有關西腔出現...可是大雄不是道地的東京人嗎?
而且幾乎是講10~20句左右就會出現的頻率耶
因為平常在動畫中聽到的都是比較沒有尾音的日語
最近狂看劇場版時,卻發現大雄有關西腔
這真是很有趣的現象...還有就是,大雄的房間在劇場版中一部比一部小...
果然是符合當今東京地價逐年高漲的現實因素啊^^
說到最近為何狂看劇場版
那就是...想收藏DVD版本的小叮噹劇場版
所以在某處有個小小的活動,就是把VCD中的字幕抄出
然後重製為srt字幕檔,先掛到DVDrip的影片檔中觀看
最後經過整理,再加入二區的DVD中,做可開關式的字幕
目前已經處理完1~4部了
後面第11部以後也有現成字幕可用
比較頭痛的是剩下的6部...想說問看看板上有無朋友願意幫忙抄字幕的(不用作時間軸)
如果有...可以站內信來找,我個人可以提供給你某些低調物XDDDDD
--
馬叔在PTT終於有了自己的家了
歡迎大家來馬叔的家坐坐喔^^
馬蓋先板怎麼走呢?
分組討論區-->視聽劇場-->TV-Set-->TV_Series-->MacGyver
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.198.129.167