作者ikki (鳳翼天翔)
看板Docchi
標題Re: 牛舌定食vs牛小排定食
時間Thu Nov 25 02:47:08 2004
這一集有兩個地方讓我看了之後覺得疑惑:
第一點是關於那個人工種殖的「自然薯」(天然山藥),
既然已經是人工種殖的了,怎麼還算「自然」?
而且那種用水管的種殖法也不是什麼新聞了,
台灣的山藥種殖已經用了好多年。
而且還有人認為,這種用管種出的山藥,
口感不如真正完全生長在泥土中的山藥。
第二點則是對於翻譯...特別來賓之一的「平山彩」,
通常都是翻作「平山綾」吧?
他演過不少日劇,在料理東西軍也算是常客了,
怎麼會突然冒出一個不一樣的譯名來?
本來還以為翻譯是不是換了新手,
可是結尾處注意看,還是戚一斐沒錯啊!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.80.106
1F:推 EVASUKA:日文都是AYA ...這次的翻譯可能不了解吧 218.171.139.138 11/25
2F:→ EVASUKA:畢竟平山綾在台灣名氣不高 218.171.139.138 11/25
3F:推 Louis:因為百年物語的 AYA也翻成「彩」 140.112.40.116 11/25
4F:推 Beltran:慣性問題 是大家都習慣平山Aya翻成平山綾 222.157.37.198 11/25
5F:推 wi70287:我傻眼的是連華原朋美都來勒... 61.224.184.59 11/25
6F:推 elytseerf:因為平山綾的日文名字是片假名アヤ 61.59.250.196 12/16
7F:→ elytseerf:所以兩種翻法都沒有錯 61.59.250.196 12/16