作者leftc (阿左)
看板DigiCurrency
標題[求助] 需要集思廣益 Monero 的繁中翻譯
時間Mon Dec 26 12:24:11 2016
最近在Monero貢獻一些翻譯工作
前陣子剛翻完GUI錢包
現在打算要從官網翻譯一些基本的資訊出來整理成一系列教學文
其中最困擾的就是Monero要怎翻譯
今天reddit上有中國人跳出來宣傳希望統一用詞為"门罗币"
想要取代之前在網路流傳過暫譯的"墨內羅"
目前繁中的部分還沒有共識 (因為根本沒人討論過這件事吧XD)
我個人對音譯還沒有想法
但基於意譯來講,monero一詞是來自世界語(Esperanto)裡的貨幣
所以翻為"世界幣"還算合理
但就是聽起來超級自大的XDDD,除此之外毫無頭緒
不知道這邊有沒有夠多人關注Monero可以集思廣益一下
不然我也不知道能去哪個繁中社群做這件事了XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.121.71.147
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/DigiCurrency/M.1482726257.A.A70.html
1F:推 heaviest: 音譯 VS. 意譯 哪個好?我是覺得翻世界幣夠中二我喜歡XD 12/26 12:28
可惜GG了,剛剛發現有另一款alt coin就叫Worldcoin
2F:推 DarkerDuck: 基本上最後大家還是會講強勢的簡中翻譯 12/26 12:31
3F:→ DarkerDuck: 像是Bitcoin的繁中翻譯是位元幣 12/26 12:31
4F:→ DarkerDuck: 結果現在大家也都一律講比特幣了 12/26 12:32
5F:→ leftc: 最好當然是能兼顧,所以中國才想用門羅幣 發音有關聯也有幣 12/26 12:32
6F:→ leftc: 或是也可以直接繁中化直接用門羅幣..但我還沒有想法 12/26 12:33
7F:推 L0v35: 借問一夏 12/26 13:45
8F:→ L0v35: 你有沒有感覺/r/monero是有人冒充中國人 製造假話題XD 12/26 13:45
9F:→ leftc: 有,非常明顯,只是我沒那個時間去戳破他XDDD 12/26 14:21
11F:→ leftc: 看到整個大笑,為了賺錢無所不用其極的歪國人 12/26 14:25
12F:推 inxjapen: 門羅幣 別用其他的混淆 12/26 14:46
沒有要刻意混淆,繁簡異譯的例子很多啊,端看使用族群的喜好決定
只是找不到先前有繁中使用者正式討論過這件事,所以我才會來這裡問大家的意見
目前看來直接繁體化门罗币的確是最可行的方法
※ 編輯: leftc (140.121.71.147), 12/26/2016 15:41:55
13F:推 abandonONE: 中二如我會念「摩羅幣」XD 12/26 16:46
15F:推 DarkerDuck: 世界幣的確很早就有了,還不只出過一款XDD 12/26 19:00
16F:推 Rasin: 默龍幣XDD 12/26 22:26
17F:推 bluefancy: 馬羅 12/27 01:36