作者P0PPY (爬)
看板Deutsch
標題[德文] 請問你是大家珍貴的人德文怎說
時間Wed Jul 6 19:05:32 2016
You are the apple of everyone's eye.
你是大家珍貴的人---這句話
用google試看看 加上自己調整
翻出這一句
希望文法沒錯 有人可以糾正我嗎 謝謝
Du bist jedermanns Augapfel
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.227.153
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Deutsch/M.1467803134.A.087.html
1F:推 saisai9230: 單純直譯:Du bist der Apfel vom Jedermanns Auge. 07/07 08:06
2F:→ saisai9230: 我覺得可能比較對的翻譯: 07/07 08:07
3F:→ saisai9230: Du bist der Apfel vom Auge des Jederman. 07/07 08:08
4F:→ saisai9230: 但是我也不敢保證對 07/07 08:09
5F:→ P0PPY: THX 07/07 09:45
6F:→ brominelove: 那樣講法比較像直接翻譯,查了一下德文似乎不這麼說 07/07 12:17
8F:→ brominelove: 可以參考看看 07/07 12:24