作者P0PPY (爬)
看板Deutsch
标题[德文] 请问你是大家珍贵的人德文怎说
时间Wed Jul 6 19:05:32 2016
You are the apple of everyone's eye.
你是大家珍贵的人---这句话
用google试看看 加上自己调整
翻出这一句
希望文法没错 有人可以纠正我吗 谢谢
Du bist jedermanns Augapfel
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.226.227.153
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Deutsch/M.1467803134.A.087.html
1F:推 saisai9230: 单纯直译:Du bist der Apfel vom Jedermanns Auge. 07/07 08:06
2F:→ saisai9230: 我觉得可能比较对的翻译: 07/07 08:07
3F:→ saisai9230: Du bist der Apfel vom Auge des Jederman. 07/07 08:08
4F:→ saisai9230: 但是我也不敢保证对 07/07 08:09
5F:→ P0PPY: THX 07/07 09:45
6F:→ brominelove: 那样讲法比较像直接翻译,查了一下德文似乎不这麽说 07/07 12:17
8F:→ brominelove: 可以参考看看 07/07 12:24