作者bcs (= ="frailty..gggg XD)
看板Deutsch
標題[請益] 句中gestellten的解釋
時間Mon Jan 11 11:46:16 2016
um den sozialen Frieden in Staaten wie Deutschland,
Österreich oder Schweden
zu bewahren, in denen heute zwei von drei
aller weltweit
gestellten Asylanträge
eingereicht werden.
https://goo.gl/HTJdHd
請問這裡的stellen的過去分詞應該如何解釋
我以為是用來修飾die Asylantrage,但還想不
到如何釋意,才能平較合適?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.5.188
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Deutsch/M.1452483981.A.E1E.html
1F:推 atozinc: 已申請的? 01/11 12:01
2F:→ bcs: einreichen -submit 01/11 13:23
3F:→ nastry: einen Antrag stellen = einen Antrag einreichen 01/11 16:28
4F:→ bcs: 為何要兩個同義動詞修飾? 01/11 16:45
5F:推 immerftp: 並沒有兩個動詞。讓我們回到文章動機。這幾個國家的社會 01/11 20:31
6F:→ immerftp: 穩定有待確保……,因為他們負擔了全世界2/3的難民申請 01/11 20:31
7F:→ immerftp: 案件。 01/11 20:31
8F:推 immerftp: 這是很自由的意譯。”負擔"指的是述部(動詞)eingereicht 01/11 20:47
9F:→ immerftp: werden。”全球2/3的案件"裡沒有動詞,是個 Nominalph 01/11 20:47
10F:→ immerftp: rase。我所用的"的"就與gestellten有關。 01/11 20:47
11F:推 immerftp: 不知道有沒有猜中bcs的困擾…… 01/11 20:49
12F:推 immerftp: 再直接一點,全球2/3的申請案都”發生”在這幾個國家。 01/11 20:54
13F:→ immerftp: ”發生”就是gestellt werden. 01/11 20:54
14F:推 immerftp: sorry. 原文是 eingereicht werden. 但是用 stellen 01/11 20:57
15F:→ immerftp: 不會有大問題 01/11 20:57
16F:推 immerftp: 我很煩人…… 光是這三國就”受理”了2/3的所有申請案。 01/11 21:06
17F:→ immerftp: XD 01/11 21:06