作者bcs (= ="frailty..gggg XD)
看板Deutsch
標題[學習] google英德互譯品質
時間Fri Jan 2 15:34:41 2015
請問google 的英德互譯品質準確度高嗎
本來打算開始用google協助寫作
我試譯了幾句
as far as i am concerned =>so weit es mich betrifft,
to sum up=>um zusammenzufassen
as a consequence =>als Konsequenz
all things considered =>alles in allem
把譯出來的德文拿去google,結果看起來好像很少德文
是如google方式表達。或是google譯的德文是英式德文法
感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.190.221
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Deutsch/M.1420184085.A.1FB.html
1F:推 Terran: 不如拆字去dict.cc查 01/03 02:19
2F:→ Terran: 只是文法順序要注意 01/03 02:20
3F:→ KUNI0202: 非常差...絕對不適合不懂德文的人使用 01/03 02:50
4F:推 chilis: 看你怎麼用阿?我寫作也常常來不及先丟google下去翻 01/03 05:28
5F:→ chilis: 但是單字跟片語的正確性都會查字典, 個人覺得古歌挺好用 01/03 05:29
6F:→ chilis: 前提平常都會在閱讀新聞, 翻好自己修改後又會丟到google 01/03 05:30
7F:→ chilis: 查相關的文章,看別人寫法?本來語言就不該全部依賴翻譯機 01/03 05:31
8F:推 saisai9230: 翻得非常的糟糕 01/04 08:37
9F:→ lilychichi: 根本沒有品質可言 就算翻短句也是很悲劇的… 01/04 15:45
10F:→ bcs: 恩,英法 甚是英葡的貼近度 都比德語更好…XD 01/05 12:33