作者nimmer (這裡沒人)
看板Deutsch
標題Re: [德文] in和an+Akk Dativ
時間Tue Dec 10 23:37:15 2013
※ 引述《linetzu (玲慈)》之銘言:
無論如何,先推解釋很清楚,很用心~
: ───
: ╱ ╱│
: ┌───┐ │
: │┌─┐│ │
: │ ↗ |│╱
: ↗ ┘┘
: : 4. Ich gehe an die Uni.
: 同上
: an 動態有"靠近"的意思
: 所以這句是我去大學"附近"或者我往大學的"方向"移動,但注意未必有進大學裡面
這一點應該有誤。
hier drückt das "an" eine Zugehörigkeit aus. (an-gehören)
舉例,ich gehe an die 台大/HU Berlin,
意思是:我是台大的/柏林洪堡大學的
並非我在台大附近。
可再做確認。
: : 不知道理解有沒有錯誤,或是大家一起來討論~
--
1F:推 syric:ich gehe an die Uni應該是不存在的句子 12/11 11:35
2F:→ syric:正確的是 ich bin an der Uni或ich studiere an der Uni 12/11 11:36
3F:→ syric:去大學是 ich gehe/fahre zur Uni 12/11 11:36
4F:推 syric:噢我說不存在是"去大學附近"的解釋 希望不會造成誤會xd 12/11 11:40
5F:推 link1234:一般用ich gehe auf die uni. 或Ich gehe zur uni. 12/11 17:30
ich gehe an die Uni 雖少見, 但語意和 zur 或 auf die Uni 不大一樣, 仍是有其
使用的時機, 並非完全取代或不存在.
欲查例句, 可查"gehe an die Uni"或"geht an die Uni".
6F:推 link1234:有一本叫德語搭配詞典(中央圖書出版社), 推薦你買來讀~ 12/13 07:33
謝謝推薦,但如果連德國大學和各大媒體都有在使用"an die Uni gehen",
而這本詞典卻有不同看法,可能敝人就不會想要買來讀了 ;-)
7F:→ nimmer:所謂的較少見:"an die uni gehen"也有"共約192,000項結果" 12/14 01:05
8F:推 link1234:我覺得問題出在gehen和後面+aKk/Dativ的理解~ 12/21 05:58
9F:推 link1234:Gehen可以理解成kommen/ arbeiten, gehen an der Univers 12/21 06:12
10F:→ link1234:gehen an der University= work at the University; 12/21 06:12
原句是寫"ich gehe an die Uni", 所以 gehen an der University 應該是別的議題了
但如果要討論, 從沒看過 gehen an der University = work at the University的用法,
(或許是我太小看德文的深奧,但如果這是"德語搭配詞典"寫的,
敝人意見是絕對不推薦這本詞典。)
※ 編輯: nimmer 來自: 1.34.212.167 (12/21 20:58)