作者johannesliu (霧和大便一樣神秘)
看板Deutsch
標題Re: [筆記] 名詞變化
時間Wed Jun 11 11:38:34 2003
※ 引述《cante (被冷落的鐵沙)》之銘言:
: ※ 引述《smallin (Nicole)》之銘言:
: : 另一種
: : Nom 1
: : Akk 2
: : Dat 3
: : Gen 4
: 第一種是我們查德漢字典需要用到的,因為有些介系詞規定要用某個格位,但是字
: 典上不會標是Akk或是Dat,只會標第四格或第三格,因此第幾格在查字典上是比較
: 有用的,至於另外一種,我覺得是我們學的順序吧:)從Nom到Akk到Dat到Gen,
: 這是小的淺見,有錯誤請不吝指證:)
我在中央圖書社出版的dc德漢詞典裡有看到是
nom第一格,gen第二格,dat第三格,akk第四格
但在詞典裡不常出現,就我在fuer這個詞之下看到的:Praep.<支配第四格>
於是我懷疑,這是德文裡本來就有提的?
我就fuer再去查了Wahrig,fuer <Praep. mit Akk.>
我不知道是不是完全沒有一二三四的區別,但我看到的是沒有
我推論這是因為方便漢語者學習,而去定出來的一個規定吧…
中央圖書社這本詞典是大陸學者編的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 203.73.104.43