作者kobana (江江龍)
看板Detective
標題[問題] 砂之器版本
時間Wed Oct 11 22:36:05 2017
大家晚安
最近迷上松本清張的小說,好不容易借到砂之器了,但這是比較舊的版本,譯者是陳美雲
,目前市面上流通的是獨步出版,邱振瑞所譯,想請問兩版本有很大差異嗎
?
我個人是介意翻譯的流暢度...
https://i.imgur.com/ZPhfPx3.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.247.229.184
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Detective/M.1507732568.A.18C.html
1F:→ medama: 應該沒封起來吧?去書店翻翻看 10/12 00:24
2F:推 driftingjong: 我覺得沒有 但我會日文XD 10/12 02:48
3F:→ SinShih: 年代久當然用字遣詞有差 語言文法是會隨著時代慢慢改變的 10/12 04:01
4F:→ SinShih: 建議還是看比較新的版本會比較保險 在圖書館很好借到吧 10/12 04:02
5F:→ gred121: 有某個出版社的松本清張小說 翻譯跟排版都有瑕疵 10/14 17:45
6F:→ gred121: 結果我還要去找舊版本才知道故事在寫什麼 10/14 17:45
7F:→ kobana: 是我借的這版嗎?這版是皇冠出版,已經看了一點,目前沒 10/15 14:26
8F:→ kobana: 什麼障礙 10/15 14:26
9F:→ Amege: 如果是皇冠的世界名著精選的話,可能有個比較大的問題是 10/17 19:41
10F:→ Amege: 以厚度而言挺有可能是節譯,但因為我完全沒比對過也可能是 10/17 19:41
11F:→ Amege: 我誤會了。 10/17 19:42