作者chansaowan (在下乃廢人S頭目)
看板Detective
標題[心得] 伊坂幸太郎.《家鴨與野鴨的投幣式置物櫃》
時間Fri Nov 26 22:02:35 2010
網誌有音樂版:
http://www.wretch.cc/blog/chansaowan/21722299
(喜歡Adele的再按好了XD)
其實是胡言亂語的自言自語
超級大雷!!!請注意!!建議先看過小說再看~
該怎麼介紹這個故事呢?這次我想除了用「好好看」、「好感動」之類的空乏卻真實
的詞語來表達之外,嘗試用不同的方式來發表感想(笑)。
首先,不能免俗地簡介一下故事(超大雷,請注意!!)
故事是分別由兩位不同的敘述者(琴美和椎名)在不同的時間下(二年前及現在)以
第一人稱口述進行。簡單來說,琴子和來自不丹的多吉是一對情侶,在偶然之下發現了傳
說中虐殺動物的三名兇手,因而成為被追殺的目標,而琴子的前男友河崎是一位罹患HIV
的美男子,熱愛女人也熱愛不丹,喜歡教多吉講日文。後來琴子和多吉忍受不了擔心自己
被殺掉的壓力,決定主動出擊,但卻在圍捕三名兇手時不幸身亡,而其中兩名兇手也在事
件中死去,剩下一名兇手被輕判入獄。多吉和河崎不甘心壞人沒有罪有應得,故合謀要進
行一場復仇。只是計畫尚未成功,河崎就因病自殺了。多吉為了完成復仇計畫,設計讓鄰
居椎名在不知情的狀況下成了幫兇,他以「去書店搶一本《廣辭苑》」為由,請椎名幫忙
看守後門,實際上多吉並不是去搶書店,而是去殺當時在店員──即兩年前入獄的兇手。
但多吉始終沒有真的把人殺死,而是讓那人也嚐嚐被凌虐致死的動物的心情,將重傷的他
綁在樹上,成為鳥的糧食……
以上是落落長又無聊的簡介!如果以第三人稱的角度按時間先後順序來講故事的話,
大概就會變成這副無趣的樣子吧!(亂入)但伊坂卻能透過交錯進行的兩條故事線,將讀
者也勾進層層的迷霧之中,先是察覺「二年前」和「現在」的敘述者「我」其實是不同性
別的不同角色,接著讀者慢慢發現在兩個時間敘述者口中的「河崎」有著微妙的違和感和
扞格之處,到最後發現「現在」的「河崎」,是披上了日本人面具的「多吉」,他繼承了
河崎的遺志,成功扮演了復仇者的角色。兩個敘述卻又有千絲萬縷的關聯,在最後都以巧
妙的手法串在一起,在讀者腦中自動拼湊成完整的故事,也就是上面這段又臭又長的簡介
了。
寫故事有不同的寫法,那當然讀故事也有不同的讀法。以下我試著來談談我個人對故
事的理解及詮釋。(當然會有很多地方有多度詮釋之虞,所以這絕不是客觀的分析,是主
觀的解讀喔!)
我覺得或許可以從日本人的排外情結來談,雖然表面上這是一個關於復仇的故事,但
裡面所觸及的,絕非僅此而已。作者透過多吉這個來自不丹的虛構人物,揭露出(日本)
人對於外來人事物的排拒,很瑣碎、很輕,有時只是一個輕蔑的眼神,但這些小事背後所
隱藏的卻是很巨大的、現代人類都無法擺脫的「傲慢」。
從本書的標題就清楚地點出這條明顯的分野──「家鴨」(アヒル)、「野鴨」(鴨)是
壁壘分明的,雖然宏觀來說都是「鴨」,但卻無法互相同化、互相完全接納彼此,即使是
書中的主角對於多吉並沒有「歧視」,但他在日本人的眼中,仍是異類,例如女友琴美會
習慣性地在跟他相處時使用英文而不是日文、若一開始就知道多吉是外國人,自己或許也
不會接近他的椎名,日本的排外是細水長流且文質彬彬的,它或許不會拳腳相向,但會在
生活中沈默地抵制。至於標題中的「置物櫃」又指什麼?看過小說的應該都有答案,我也
會在稍後提到。
再者,從作者選取敘述者的決定來看,也是很有趣的。兩位敘述者都是日本人,但兩
人都不是主角,在我看來,主角反而是處處模仿日本人的多吉,透過一位知情者(琴美)
和一位不知情者(椎名)的眼光去看多吉這樣的一個人,竟然是如此的不同!琴美眼中的
多吉是一位來自異國的溫厚男子,他抱持著人與動物平等的宗教觀,樂天知命;在椎名的
眼中,多吉卻是一位行事詭異,行事躁進的怪人。透過兩層敘述不斷地增添潤飾,我們終
於得以看清其中的轉變,從一說日語就露餡的外國人,搖身一變成內外都「像」日本人的
偽日本人,是一種對於日本社會所做的不得不的妥協,而更悲哀的是,這樣的做法最後被
證明是對的,因為椎名相信他是日本人,這個復仇計畫才得以成功。
動物在這個小說裡面也有著舉足輕重的地位,整個故事是因為虐殺動物事件而起,多
吉最後也因捨身救一隻博美狗而死。另外,多吉還選擇以「鳥葬」的方式處置兇手,但多
吉其實不認為那是「鳥葬」,因為鳥葬是讓鳥吃死人,而多吉則是要讓鳥把人弄死,這樣
一種「挪用」使得鳥葬喪失了原本在不丹文化中天人合一、互利互生的意義了。在不丹的
文化裡,動物與人一樣,都是地球上的生物,原應彼此尊重,和平共處。但在書中的動物
(或說在現代社會中),卻有著截然不同的角色,不是寵物(被殺害的動物)就是工具(
鳥葬)或是觀賞物品(動物園內的動物)。人類想要馴養一切生物,卻又拒絕讓其和自己
平起平坐,這既是一種同化也是一種異化,一切都源自於人類的傲慢啊!小說中的一個小
支線,是一對小姐弟想要從動物園裡偷走小熊貓,伊坂就是透過這些細小之處傳達出希望
,行動不便的小弟弟卻想將自由帶給小熊貓,他們之間不存在著己異之分,是一種很純粹
的憐愛之情,很微小,很動人。
宗教觀的轉變在小說中不明顯,但卻重要。多吉在兩年前是一位豁達的不丹人,他認
為「不管是善行或惡行,只要是自己做出來的事,最後都會還諸己身。就算現在沒事,也
會在轉世後報應到自己身上。」(p.71)他為自己用暴力攻擊了那三名兇手感到抱歉,這樣
溫和的多吉,卻在後來變成了復仇者,處心積慮要殺人。這層轉變,使他從不丹人變成了
日本人,因為日本人的琴美曾經說過,只要把神明關起來,做壞事就不會被發現了。因此
,在最後,多吉請椎名陪他一起去把「神明的聲音」(Bob Dylan)關起來──到這裡,
多吉似乎真的成為掩耳盜鈴的日本人了,但伊坂最後卻來個大逆轉──多吉最後帶著莊嚴
而平靜的表情赴死,為了拯救一隻博美狗。他終究還是屬於那個不卑不亢的不丹的,為了
一隻狗而死,在日本人中看來會是多愚蠢或感人的一件事啊!因為在一般人的眼中,人命
和狗命,是不等值的啊!
多吉不是日本人,他還是不折不扣的異者,即使外表和語言都有著完美的偽裝,心卻
是無法欺騙的。這讓我想到岩井俊二的《燕尾蝶》裡的移民二代,有著外國人的樣貌,卻
只會講日文,他們跟多吉一樣,永遠是日本社會的邊緣人,永遠只能面對緊密的門扉。
所謂的「神明的聲音」就這樣被關在置物櫃,說到置物櫃,在日本或許有其特殊的文
化指涉,不然村上龍也不會寫《在置物櫃裡的嬰孩》,好像日本人的置物櫃都不會拿來放
行李似的(笑),在伊坂的《Lush Life》裡置物櫃裡放的是槍(大笑)。這麼說或許有
點武斷,但置物櫃似乎就是一個惡的象徵,裡面存放的儘是自己不願面對的事物,以一種
人工的、機械的、冷冰冰地方式將東西隱藏起來。如果是這樣的話,那麼伊坂最後將Bob
Dylan的歌放進置物櫃裡,或許是暗示人類最後的救贖及希望(或宗教上的神明)其實就
是在這冰冷封閉的縫隙中所透出的一點點情感,即人本身豐富的情感所創造出來的音樂上
,因為音樂正是所有生物能夠共享共感的符號,我們不需要會造成隔閡和差異的語言,而
是因歷盡滄桑而懂得的沙啞嗓音,為整個世界吟唱。
(啊,如果放的是賢知之歌也不錯!^^)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.152.146
1F:推 nbaworf:這世界需要多一點愛與和平 11/27 17:45
2F:推 Lynyu:這篇講到許多以前沒想過的東西! 11/28 11:55
3F:→ chansaowan:樓上的大大,看到你對伊坂的介紹文讓我獲益良多:) 11/28 22:41
4F:推 KAFFKA6:寫得超棒的,讓我想再把這本書拿出來翻一次了~ 11/29 13:22
5F:推 louner:琴美跟河崎的鬥嘴也是這本書精彩之處XD 11/30 12:36
6F:推 queery:只說多吉出去救狗 沒說他死了吧? 12/06 01:30
7F:→ chansaowan:嗯..也對,那只是暗示性的寫法,不能說是死了..每個人的 12/15 10:31
8F:→ chansaowan:解讀方式都不一樣吧~謝謝指正 12/15 10:31
9F:推 Vidic:推這篇心得文 害我想重頭再讀一遍這本書 03/22 12:41
10F:推 jacky66666:可是為什麼多吉對椎名說不要相信麗子呢? 06/26 07:59
11F:推 tontonni: 推這篇,說出許多我沒注意的點! 07/22 06:42