作者johnycode (Cyclone)
看板Detective
標題Re: [問題] 關於塗佛之宴
時間Sat Jan 23 18:08:10 2010
※ 引述《lanhot (小光王子後援部隊5027號)》之銘言:
: 看到1/10會出版塗佛之宴 - 備宴 上下
: 這是不是塗佛之宴的宴之支度?
: 如果是的話
: 宴之支度的謎會延續到宴之始末才解嗎?
: 怕看完備宴以後沒結果會睡不著,
: 是不是應該等出宴之始末後再買?
今天在書店看到上市了
分上下兩本,好久沒有看到京極堂的新書了
可惜沒帶錢,沒有當場買下來。
不過這本翻譯不知道如何,自從經歷過某一個本的災難後
應該出版社都會小心了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.184.234
1F:→ ayano00:不是都同個翻譯? 01/23 18:12
書店翻翻我沒注意譯者是誰
如果是王華懋就沒問題了
我說的有問題的是"狂骨之夢"的翻譯
2F:→ juhner:和絡新婦是同個翻譯 目前看完上冊是沒有問題 01/23 18:15
3F:推 lanhot:從鐵鼠開始就是王華懋翻的,對他的翻譯有信心 01/23 18:53
※ 編輯: johnycode 來自: 220.136.184.234 (01/23 19:22)
4F:→ tomx:看城邦回頭書會不會有 01/23 22:18
5F:推 SinPerson:可以等<撤宴>出了再一起買,看完<備宴>後心裡超癢的想知 01/24 15:16
6F:→ SinPerson:知道整件事的始末到底如何,<撤宴>快出阿 01/24 15:16
7F:→ juhner:<撤宴>要等到七月,好想看啊! 01/24 20:37
8F:推 chaver:狂骨之夢囧爆了 我買了好久都看不完 01/25 09:45
9F:推 lizard95:我對狂骨之夢的翻譯中文程度存疑..他應該不是台灣人XD 01/25 19:46
10F:→ idler:這本裡面頻頻出現"大陸"兩字 指的應該是中國吧? 02/06 19:33
11F:→ idler:(只)用"大陸"兩字感覺真的很奇怪 02/06 19:36
12F:推 finko:原來不是只有我對狂骨之夢的翻譯沒輒...orz 02/13 22:53