作者jeanvanjohn (尚市長)
看板Detective
標題Re: [勘]《富豪刑事》、《獸之道》
時間Tue Jun 2 10:14:53 2009
(以下以教育部國語辭典為準)
※ 引述《iiverson649 (渣渣)》之銘言:
: 6.p91,line10&12→鉸鏈(X) 門鏈(O)
"鉸鏈"可以用。
: 13.p335,line 8→剎時(X) 霎時(O)
剎時可以用。
: 18.p377,line 14→佇足(X) 駐足(O)
佇足正確。
有時候有些地方不該硬挑,那樣會變成雞蛋裡挑骨頭...
--
"你要學會忍耐,哪怕周圍所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要堅持到最後。"
--<<祚明>>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.150.209
1F:推 iiverson649:網站裡有「收獲」哦...也許你可以看一下書裡的"鉸鏈" 06/02 18:00
2F:→ iiverson649:指的是啥~ 06/02 18:00
我查過,沒有人用"門鏈"這種詞彙的。
我不知道你的"門鏈"這個詞到底是誰發明的?
3F:→ iiverson649:如果是皇冠的書~這些全都不會出現~硬嗎? 06/02 18:01
不是說你挑不對,但是像"門鏈"這種詞根本沒人在用,
還有"剎時"明明是可以用的...
4F:推 sssn1:收穫才對... 獲得才用獲 06/02 18:22
我查了教育部的資料,其實白居易有用過"收獲":)
古人的錯別字是吧?
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 58.114.215.50 (06/02 19:38)
5F:推 IanEnoch:門鏈哪裡沒人在用@@ 06/02 21:38
我知道了,是指門上面那種有個滑槽,用條鏈子固定起來的東西對吧?
那這本書我還沒看過,裡面的文章到底是講鉸鍊還是門鏈?
有原文可以提供一下嗎?感謝感謝...
(如果真的錯在這個地方,那我認為譯者和編者都要負責任,
因為兩者是完全不一樣的玩意...)
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 58.114.215.50 (06/02 21:59)