作者renlong (Renlong)
看板Detective
標題[問題] 絡新婦的翻譯品質怎樣呢?
時間Sun Feb 8 23:30:13 2009
很擔心跟狂骨的品質一樣
這次的錯字多不多
如果品質不錯的話
那我就要去博客來訂購了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.171.120.230
1F:推 yuhurefu:錯字好像還好,看到現在比較在意的就只有心情好"插" 02/09 00:39
2F:→ yuhurefu:譯者跟鐵鼠之檻是同一個,看起來很舒服 02/09 00:40
3F:推 hyden:翻得還不錯 但是錯自我才看完上半冊就抓到好幾個 明顯都是打 02/09 18:25
4F:→ hyden:字上的錯誤^^; 02/09 18:25
5F:→ hyden:啊我自己也打錯字-_- 錯字果然是很難避免的... 02/09 18:26
6F:推 lanhot:用注音打免不了的同音錯誤,我用嘸蝦米,一錯就看得出來 02/11 10:35
7F:推 wellwilling:我覺得不錯,讀起來很流暢,不會卡卡的,用字遣詞感覺有 02/11 20:12
8F:→ wellwilling:抓到不同角色的個性和口吻,不像之前有些讀起來覺得每 02/11 20:13
9F:→ wellwilling:個角色的說話方式都一樣 02/11 20:14
10F:推 esnique:錯字"孩"挺多的= = 02/25 23:34