Detective 板


LINE

※ 引述《Clain72 (Clain)》之銘言: : 身為獨步的一員,要先謝謝各位的指證和回應 : 非常慚愧。 : 京極夏彥是我們很重視的作家,卻因為作業時間不足而導致這樣的結果 : 既然重視卻沒有完善的作業,需要檢討。 : 關於翻譯,書出之後之也跟譯者討論過氣氛的問題。但不管怎麼說,書都出了, : 多說無益。只能說下半年的鐵鼠之檻絕對不會犯同樣的錯誤。 : 狂骨之夢是個好故事,京極夏彥在這本小說裡設了非常大膽而華麗的謎團。 : 還是希望沒有讀過的朋友可以進入這個奇怪的如夢似幻的世界裡。 想想還是回文好了。京極夏彥是我相當喜歡的作家, 而我已經很久沒有看書看到這麼怒了~~ 我本身在出版社擔任行銷企劃和編輯的工作超過七年, (大部分的時候都是當行企,只做過約一年的小說編輯) 可以說從出社會到現在,大約只有半年的時間與出版無關, 對翻譯書的編輯流程不敢說內行,但勉強有些粗淺的認識。 翻譯稿很少有譯者是一次交齊的,通常都是幾章幾章的交, 好讓責編抓時間看稿、校錯字等等(至少英譯稿是這樣的) 在收稿的過程中, 難道獨步的編輯看不出來《狂骨之夢》的中譯表意有很嚴重的問題嗎? 尤其是開頭的內心獨白,越是囈語的部份,越是需要清楚俐落的譯筆, 必要時甚至得做一些些極小幅度的改寫,而不是把句子直譯出來就好。 還有書中頻繁出現的斷句,就像上頭回文的版友所節錄日中對照文, 明明日文原文是連貫的,中譯卻硬要把一段的兩句拆成兩行, 我無法理解這是為了麼。像上冊 P.116處的一小段:   降旗(人名),討厭那樣。   因為,如果是文學的話,解釋了也沒有答案。 一般的中文誰會這樣使用逗號?這語意連貫的兩句話, 當場就變成了兩段,視覺上顯得非常奇怪而鬆散。   降旗討厭那樣。因為如果是文學的,解釋了也 沒有答案。 像這樣才是我們使用中文的習慣。進一步來看, 這段是降旗在定位佛洛伊德的學說,究竟是嚴謹的醫學, 或者只是虛無飄渺的哲學或文學;從語意上來說, 這段話其實應該是:   降旗討厭那樣。如果當作是文學來看的話,再 怎麼解釋也不會有答案的。 我日文只有當年大一外文的程度,沒有比對過原典, 這樣翻也許有些過度翻譯的嫌疑,但語意上是不是完整多了? 我想,除了現在我們手上已經印成鉛字的兩行詭異斷句之外, 一定還其他更好的翻譯選擇。   降旗最近在想,應該更早察覺這點。   想到甚至於發出聲音自言自語。   早知道到此為止很好了。   但實在很想知道接下來會發生什麼。   因此,降旗念了精神分析學。   然後,受到了空前絕後的重大打擊。(摘自上冊P.114、115) 一直讀著這樣的東西,讓我覺得掏錢出來買書的自己像傻瓜。 當這樣沒頭沒尾、斷句突兀的句子充斥上下兩卷時, 試問讀者怎能不抓狂?越愛京極的就越想砍你們啊!(怒) 從譯者簡介來看,蔡佩青先生(或小姐?)並不是毫無經驗的新手, 不具日譯專業的我們,可能很難指責他翻得不好或不用心, 也有可能是調性真的不合。誠如版友推文所說, 翻譯某種程度來說是另一種寫作,題材上手與否, 當然會影響翻譯出來的成果。 但這份譯稿不適於閱讀則是毋庸置疑的, 這不需要等到出版之後再去跟譯者討論── 印都印了,是要討論什麼?XD 所以我始終強調,這絕大部分是編輯的責任。 你們可以挑譯者、換譯者,如果真有什麼非他不可的理由, 那只好辛苦各位,要做好潤稿收拾善後的覺悟。 這不是有錯字沒挑出來之類的失誤,不是再小心一點就能改善的問題。 如果你們知道譯稿有不適讀的狀況而仍舊出版,這是態度的草率; 如果你們不覺得這份譯稿不適讀而直接出版,則是專業上出問題。 無論哪一種,都是非常糟糕的情況。 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.198.6.118
1F:推 AppleAlice:推這篇,就某個角度來說,這是獨占市場,不要吃定消費 03/03 22:59
2F:→ AppleAlice:者不能選擇就對品質這樣放水 03/03 22:59
3F:→ AppleAlice:其實我還滿希望狂骨可以有重譯本的,不過希望渺茫... 03/03 23:00
4F:推 Shadowcat:我很想問...獨步可以請姚巧梅回來翻嗎A_A 03/03 23:08
5F:→ Shadowcat:來個重譯本以示負責吧! 03/03 23:08
6F:推 belast:京極堂系列出完後~來個鐵鼠重譯紀念版~~d(≧<>≦)b 03/03 23:26
7F:推 SpottySlime:樓上是說狂骨吧?鐵鼠譯本雖尚未出版但據說品質可靠啊! 03/04 06:18
8F:→ SpottySlime:不過說要重譯應該只能想想而已吧… 03/04 06:20
9F:推 belast:沒錯~是說錯/_\ 03/04 06:56
※ 編輯: farso 來自: 60.198.6.118 (03/04 11:47)
10F:推 geniusgod:想到甚至於發出聲音自言自語。早知道到此為止很好了。 03/06 02:53
11F:→ geniusgod:這是啥句子 小學生也不一定犯的程度... 03/06 02:54
12F:→ geniusgod:那我還是先不要買好了 除非有重譯本 03/06 02:56
13F:推 kmorgue:這版的譯者:蔡佩青 10/21 16:36







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Boy-Girl站內搜尋

TOP