作者smallhorsex (><)
看板Detective
標題Re: [心得] 黑貓館讀後感(未讀勿入)
時間Sun Jan 20 00:23:14 2008
※ 引述《smallhorsex (><)》之銘言:
: 標題: [心得]黑貓館讀後感(未讀勿入)
: 時間: Fri Jan 18 00:48:00 2008
: --
:
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 123.110.32.169
: 推 Amege:那個下雨跟下雪的部分很微妙,原文比較接近「開始在下了」, 01/18 02:02
: → Amege:在日文中,同時指下雨或下雪都可以,所以算是翻譯的瑕疵。 01/18 02:02
原來如此,謝謝你的解說.這解開了我的疑問
住在台灣一直沒有機會體驗下雪的天氣
所以一直很好奇真的會有書中那種白天下雨晚上下雪的詭異天氣嗎?
原來是翻譯的瑕疵,其實書中的天氣一直是在下雪
想必翻譯的人當初也很傷腦筋吧
搞不好連翻譯都被綾辻給騙了也不一定
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.110.32.169
1F:推 Amege:其實這就是「那種詭計」的主要問題啊~ 01/20 00:44