作者FuegoVerde (綠火)
看板Detective
標題史卡德老矣?
時間Wed Oct 16 19:37:34 2002
※ [本文轉錄自 book 看板]
作者: FuegoVerde (綠火) 看板: book
標題: 史卡德老矣?
時間: Wed Oct 16 18:48:04 2002
不講翻譯,實在不想再講翻譯了,一天天、一月月、一年年靠
這既累又沒賺頭更毫無出息的行當餬口還不夠,連不工作的時候都
要繼續談它個不停,真真膩味得死去活來。還是看書吧,看書最快
樂了。嗯,拿起新買的、書腰上寫著「暌違台灣四年」叫你千萬別
再錯過的卜洛克新作《死亡的渴望》,這次真的不要再犯職業病了,
乖乖看書聽故事就好……
唔?這個「雷‧葛魯里奧」是誰?……硬漢雷?那個個人風格
強烈、專打政治爭議性特高官司、本來喝酒喝得特凶後來也變成史
卡德的戒酒難友的律師不是姓古魯留嗎?(此刻手邊沒有這系列的
其他書,希望我沒記錯)還有,史卡德那個華裔的兒媳到底叫「六
月」還是「君恩」?他和伊蓮常去的、曾在好幾本書中扮演重要場
景的、有個有趣酒保的那家餐廳怎麼從「巴黎綠」變成了「綠巴黎」?
包打聽丹尼男孩固定出沒的兩家酒吧之一究竟是「藍媽媽」還是「
鵝媽媽之家」?哎哎,太懸疑啦,難道是如今年紀超過六十的史卡
德阿公記性已經不行,連人名地名都搞不清楚了?
說句老實不客氣的話,臉譜出版的譯作品質常常出問題,隨手
舉幾個早已有其他人指出的例子,如錯誤連篇的《時間的女兒》
(
http://www.ylib.com/class/topic/show1.asp?object=gossip&no=1881)、
內容缺漏的《事物的核心》(
http://news.chinatimes.com/
Chinatimes/newslist/newslist-content/0,3546,110514
+112002061900193,00.html)、求救時高呼「五月天」的女法醫系
列(見
http://mypaper2.ttimes.com.tw/note/index1st.php?
First_E=tanzanite十月四日署名「丸」的一篇;以上網址都有夠
長,別忘了整個連成一行)──而且別忘了鐵伊和葛林還都是該社
總編唐諾熱愛盛讚的作家,結果翻譯編輯的品質照樣馬虎草率,不
過這倒證明該社對「唐諾賣的」和「唐諾愛的」的作品確實一視同
仁就是了。至於卜洛克的史卡德系列幾乎已經是臉譜的鎮山之寶,
以總編、總編的作家夫人、總編的作家朋友等等為首儼然號召起一
群忠實書迷,整個系列也換過包裝再度出版(我家裡的前十四集就
全都是那種五顏六色宛如健素糖的版本),顯見社方對這位作家、
這套書的重視。而此處提到的這種同一系列中固定人事物譯名不統
一的毛病實在是翻譯及/或編輯作業中基本得不能再基本的東西,
連拿出來唸叨我都覺得難為情之至──不過話說回來,更該難為情
的應該是居然犯得出這種基本得不能再基本的錯誤的出版社吧?
請大家不要以為我是跟臉譜有什麼新仇舊恨才跑出來嘮叨這種
事。事實上,我個人除了陸續替他們譯過五本書之外,更認真掏腰
包買過他們的許多產品,包括錢德勒系列十本、漢密特系列八本、
史卡德系列十五本、鐵伊系列八本、雅賊系列九本、渥特絲系列七
本、印第安警探系列四本……等等等,族繁不及備載。唐諾附在每
本書內旁徵博引、自成一家的導讀初看也確實有趣新鮮(或許該稱
為唐諾專欄比較適合,因為若干篇跟它照理要「導」要「讀」的書
實在沒太大關係,比方《死亡的渴望》之前的這篇就是,還有更驢
頭不對馬嘴的如慘遭腰斬的約翰‧哈威系列──故事背景明明在諾
丁罕,他老兄偏偏抓著倫敦東拉西扯了一堆),但是身為平凡小讀
者的我是多麼希望這位文化界名人在開口本雅明馬奎茲、閉口朱天
心張大春之餘,能夠確實認真的把出版正業搞好,別再用差勁的編
譯品質糟蹋那些被他誇得天花亂墜的好書好作家呢。
總之,唉,經過這最後一根稻草之後,我想下一次還是乖乖送
錢給運費貴得讓人心頭滴血的亞馬遜達康、或者可以選擇便宜運費
但是得傻等好幾星期才見得到書的Barnes & Noble吧。
--
http://mypaper1.ttimes.com.tw/user/GreenFire
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.187.38.236
※ 編輯: FuegoVerde 來自: 218.187.38.236 (10/16 19:42)
※ 編輯: FuegoVerde 來自: 218.187.40.22 (10/17 16:57)