作者AmeliNowiz (寶貝只為我們閃耀:))
看板D_Nowitzki
標題Re: [大哉問]
時間Sat Jun 3 13:52:53 2006
※ 引述《Verriasen (我想我該..)》之銘言:
: 今天看轉播時
: 發現場外有名女觀眾穿著一件復古綠的T-shirt
: 上面寫著nowitzness(不知道有沒有拼錯)
: 這件涵意是甚麼?@@
: 有人知道嗎?~
: 還是很回味Dirk第50分的那顆三分球
: 以及阿姆大叔一直將他很燙的手在頭上揮來揮去XD
關於 nowitzness 這個詞,我的解讀是這樣啦,不過也只是我
的猜測,不知道對不對。提供一下我的想法:P
這個詞自然就是從 Nowitzki 來的,不過後面的 witzness 讓
人想起一個英文字:witness,也就是目擊者、見證者。
所以如果我說 "I'm a Nowitzness."就很像是在說,我是見證
了 Dirk 這樣棒、這樣偉大的表現的人。就是說我目擊了、看
見了、見證了 Dirk 的一切的那種感覺。
不過這也是我的解讀啦,也從來沒去求證過XDD 大家有更好的
解釋也可以提出來分享分享:P
然後,關於這個詞,我在 DB.com 作者 Fisher 的 BLOGFISH
裡有看過。不過他用的就是 Nowitness,把 z 去掉了。
話說 Fisher 還鄭重聲明說他正在申請這個字的專利權XD,要
我們別偷它XD
--
-So I'll see you at
the game,-
Steve Nash said, smiling, as he was
about to leave.
-Absolutely,- answered Dirk Nowitzki, with a
grin just as big.
-Get ready.-
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.204.171
1F:推 mynowitzki:根據 Fisher 的說法,阿美麗是正解 :) 06/03 14:06
2F:推 mynowitzki:所以我們都是目擊者、見證者,見證著 Dirk 的表現 ^^ 06/03 14:06
3F:推 yakult0831:推一下 感謝回答 我找好久都找不到相關解答 06/03 14:09
4F:推 walkers:推 真棒~~ We are all Nowitzness' 06/03 14:14
5F:推 Nowitzki41: We are all Nowitzness 忍不住想推齊>"< 06/03 14:26
6F:推 Verriasen:茅塞頓開@@~ 06/03 14:47
7F:推 Sequence1218:亂入一下。我會把「-ness」當成名詞化的詞尾, 06/03 20:15
8F:→ Sequence1218:這個時候「Nowitzness」就變成「~性」了,白話點 06/03 20:17
9F:→ Sequence1218:就是「讓Nowitzki之所以為Nowitzki」的那個本質。 06/03 20:19
10F:→ Sequence1218:(我想我是論文寫瘋了......XD) 06/03 20:20
11F:→ Sequence1218:不過阿美麗的解釋我很喜歡:) 06/03 20:21
12F:推 walkers:五樓的你是本人阿XD 兩個解釋都很棒 06/03 23:03
13F:推 DonNelson:好棒喔 如果拿冠軍 希望會出這件T-Shirt 06/04 00:41
14F:推 Nowitzki41:例句1: We are all Nowitzness. 06/04 00:37
15F:→ Nowitzki41:例句2: He's a good shooter; he has the Nowitzness. 06/04 00:46
16F:→ Nowitzki41:有人有第三解的嗎? 也許未來會收入英文字典喔XDDDD 06/04 00:48