作者intotherain (我不是洨母>"<)
站內DNF
標題[閒聊] 這翻譯品質...
時間Mon Jul 15 00:39:13 2013
想從裝備辭典看看新開的左輪說明
我說這翻譯品質...
LV70 黃金蟒蛇33mm
施展亂射,槍舞時以33%的機率不適用冷卻時間
亂射,槍舞最大發射數需要的按鍵連擊數減少
施展爆頭一擊時以50%機率施展Lv3增加的爆頭一擊
LV80 槍身改造威芙里mark
多重爆頭施展時10秒內武器加熱攻擊時敵人10%火屬性附加傷害
穿刺力15%增加
..........
這到底是中文還是日文 orz
其實之前也蠻多的
寫了幾次回報單也都沒改進
陸版的翻譯也是這個樣子嗎 QQ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.49.243
1F:→ bary123:我覺得這根本是丟估狗翻譯的 07/15 00:41
2F:→ dreamq:不要問 很恐怖... 現階段這是最小也最容易看的問題 07/15 00:42
3F:→ intotherain:我突然想到 其實這幾次也不算小改版 G社也都沒再開測 07/15 00:45
4F:→ intotherain:試伺服器的... 難怪覺得哪裡不太習慣... 07/15 00:45
5F:推 attacksoil:是韓文 07/15 00:48
6F:→ dreamq:我是不好意思說最近遇到超多之前沒見過的BUG... 07/15 00:49
7F:推 kindyayaya:翻譯品質爛透了,爛 透 了。 07/15 00:56
8F:→ kindyayaya:低等的賽莉亞紫裝合成任務也講得不清不楚 07/15 00:56
9F:推 justsay:點開路邊10級分解機 上面名稱是"合成寶珠" 11級的更是... 07/15 01:15
10F:推 vanler:苦痛的風向也是,致命翻譯錯誤= = 07/15 01:27
11F:推 derek7621:G社的翻譯只是普通爛 黑橘的翻譯才是爛透了 07/15 01:29
12F:推 toe761115:真野豬的風向翻譯誤超大.... 07/15 01:46
13F:推 Solosea:看過瑪奇的伯爵牡蠣神翻譯後 這還算是能猜意思的翻譯了 07/15 01:58
14F:→ eliteark:翻譯根本沒心做 一堆地方也直接抄26板敷衍了事 07/15 02:01
15F:→ justsay:翻譯堪比WOW的灰座狼第一版 07/15 02:03
16F:推 jeff7897:還有死塔的簡體字... 07/15 02:29
17F:推 hoe1101:爛很久了 07/15 02:30
18F:推 vulurn:苦痛之村的翻譯才是最致命的....莫名其妙 07/15 09:01
19F:推 maple0935:翻譯跟語音真是爛透 07/15 09:21
20F:推 sate5232:經驗密藥:經驗+100 07/15 10:23
21F:推 sate5232:你這兩個算好的了,裝備辭典後面一堆根本看不懂的,還有 07/15 10:25
22F:→ sate5232:中英夾雜 07/15 10:25
23F:→ Mystiera:你們這些刁民 又逼著要更新進度又要挑剔更新品質 07/15 10:55
24F:→ Mystiera:都給你們說就好啦 一堆鍵盤老闆 要不要自己出來代理啊www 07/15 10:55
25F:推 justsay:還沒出禮包阿 M大怎跳出來先放大了XD 07/15 11:08
26F:推 f4umoe:翻譯是真的很爛 XD 還會有亂碼出現 07/15 11:41
27F:推 songsi:黃金蟒蛇應該是33cm (誤 07/15 11:51
28F:→ dxball:翻譯的確爛,但我想是因為翻譯進度完全趕不上更新吧 07/15 11:51
29F:→ Mystiera:兩版前的夜間沙影還會直接說程式碼喔 你這樣也好意思說 07/15 11:51
30F:→ Mystiera:黃昏之眼是機器人 07/15 11:52
31F:→ sunmonth:隔壁LOL也是翻譯錯誤一堆,而且DNF更多的是中文語句本身 07/15 12:56
32F:→ sunmonth:超不通順,這真的不是進度的問題是中文程度的問題了XD 07/15 12:56
33F:→ CMiles:看過踢牙老奶奶後,這些都是小case了 XD 07/15 15:10