作者odanaga (PixiyON)
看板CyberFormula
標題[問題] SIN第五集車庫的片段
時間Sat Mar 3 21:01:36 2018
最近剛好在閃電霹靂車馬拉松 一路從TV版看到Sin
Sin我看過很多次但第五集加賀跟今日子在車庫對話那段不是很懂
加賀說 : (風見)在我輸掉的牆壁的另一頭
這段意思是說他想戰勝的其實是自己無法超越的零之領域嗎?
因唯我之前想說加賀只是想贏風見
看到這一段又覺得好像不太對
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.150.133.146
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/CyberFormula/M.1520082099.A.943.html
1F:推 sylviehsiang: 你可以找找看別的版本看另一種翻譯你能不能懂 03/03 23:13
2F:→ odanaga: 有推薦嗎 我可以確定我的字幕翻譯不太好xd 03/04 02:35
3F:推 Qtrad: 應該只是說 風見站在勝利的那一邊吧 跟零的領域無關.. 03/04 11:50
不過第五集最終站預選加賀看到了好友的身影而撞車 我覺得應該是有關?
4F:推 Sheng98: 這個手邊有當時群英社的原版 DVD, 要翻出來看當時的翻譯 03/04 12:12
5F:推 gracetang27: 應該是指戰勝零的領域輕鬆的駕馭吧? 03/04 18:50
6F:→ gracetang27: 因為零的領域造成好友過世導致他跨越不了那道障礙 03/04 18:51
我是這樣想的 戰勝零的領域與過去的自己
不過我也在想是不是翻譯有問題QQ
8F:→ Sheng98: 翻譯 03/05 11:05
10F:→ Sheng98: 不過不知道有沒有日聽強的可以打出原文 ... 03/05 11:06
12F:推 schumi1102: 重聽了一次,純照字面翻譯的話是沒錯的… 03/05 15:18
13F:→ schumi1102: 原文是「俺の負けの壁」 03/05 15:24
14F:推 schumi1102: 壁這字最常用的引申轉換成中文應該形容是某障礙之類 03/05 15:26
15F:→ schumi1102: 對照前後說話跟劇情,指的應該是對零的領域的部分沒 03/05 15:29
16F:→ schumi1102: 錯 03/05 15:29
17F:→ Sheng98: 大概是無法跨越零的領域吧, 自己也不敢踏進去, 而以前也 03/05 15:30
18F:→ Sheng98: 叫隼人不要踏進那個領域, 隼人踏進去之後反而掌握了那個 03/05 15:30
19F:→ Sheng98: 領域, 加賀自己還是無法跨越 03/05 15:30
謝謝各位
我第一次看CF是直接看Sin沒什麼感覺
看完Zero再看Sin 比較有感觸 加賀QQ
※ 編輯: odanaga (118.150.133.146), 03/05/2018 16:56:59
20F:推 REDBLUEr: 加賀放棄友情,用Zero對決輸掉了彼此 03/09 23:54
21F:→ REDBLUEr: 但是隼人和加賀還是朋友,還超越了超級賽亞人(誤) 03/09 23:55
22F:→ REDBLUEr: 這些都是加賀做不到的,即使他也會Zero但沒有真正融入 03/09 23:55
23F:→ REDBLUEr: 對加賀來說,隼人所辦到的障礙都是加賀經歷但做不到的 03/09 23:56
24F:→ REDBLUEr: 所以拿了凰牙,就具備所有相同條件,不得不面對這障礙 03/09 23:57
25F:→ REDBLUEr: ps我說的第一行是指加賀以前和以前朋友對決 03/09 23:58
26F:→ REDBLUEr: 加賀在CF場上不只是和大家比賽 更是和他過去做不到的 03/09 23:59
27F:→ REDBLUEr: 一切去重新面對對決 這超級殘酷... 03/09 23:59