作者odanaga (PixiyON)
看板CyberFormula
标题[问题] SIN第五集车库的片段
时间Sat Mar 3 21:01:36 2018
最近刚好在闪电霹雳车马拉松 一路从TV版看到Sin
Sin我看过很多次但第五集加贺跟今日子在车库对话那段不是很懂
加贺说 : (风见)在我输掉的墙壁的另一头
这段意思是说他想战胜的其实是自己无法超越的零之领域吗?
因唯我之前想说加贺只是想赢风见
看到这一段又觉得好像不太对
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.150.133.146
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/CyberFormula/M.1520082099.A.943.html
1F:推 sylviehsiang: 你可以找找看别的版本看另一种翻译你能不能懂 03/03 23:13
2F:→ odanaga: 有推荐吗 我可以确定我的字幕翻译不太好xd 03/04 02:35
3F:推 Qtrad: 应该只是说 风见站在胜利的那一边吧 跟零的领域无关.. 03/04 11:50
不过第五集最终站预选加贺看到了好友的身影而撞车 我觉得应该是有关?
4F:推 Sheng98: 这个手边有当时群英社的原版 DVD, 要翻出来看当时的翻译 03/04 12:12
5F:推 gracetang27: 应该是指战胜零的领域轻松的驾驭吧? 03/04 18:50
6F:→ gracetang27: 因为零的领域造成好友过世导致他跨越不了那道障碍 03/04 18:51
我是这样想的 战胜零的领域与过去的自己
不过我也在想是不是翻译有问题QQ
8F:→ Sheng98: 翻译 03/05 11:05
10F:→ Sheng98: 不过不知道有没有日听强的可以打出原文 ... 03/05 11:06
12F:推 schumi1102: 重听了一次,纯照字面翻译的话是没错的… 03/05 15:18
13F:→ schumi1102: 原文是「俺の负けの壁」 03/05 15:24
14F:推 schumi1102: 壁这字最常用的引申转换成中文应该形容是某障碍之类 03/05 15:26
15F:→ schumi1102: 对照前後说话跟剧情,指的应该是对零的领域的部分没 03/05 15:29
16F:→ schumi1102: 错 03/05 15:29
17F:→ Sheng98: 大概是无法跨越零的领域吧, 自己也不敢踏进去, 而以前也 03/05 15:30
18F:→ Sheng98: 叫隼人不要踏进那个领域, 隼人踏进去之後反而掌握了那个 03/05 15:30
19F:→ Sheng98: 领域, 加贺自己还是无法跨越 03/05 15:30
谢谢各位
我第一次看CF是直接看Sin没什麽感觉
看完Zero再看Sin 比较有感触 加贺QQ
※ 编辑: odanaga (118.150.133.146), 03/05/2018 16:56:59
20F:推 REDBLUEr: 加贺放弃友情,用Zero对决输掉了彼此 03/09 23:54
21F:→ REDBLUEr: 但是隼人和加贺还是朋友,还超越了超级赛亚人(误) 03/09 23:55
22F:→ REDBLUEr: 这些都是加贺做不到的,即使他也会Zero但没有真正融入 03/09 23:55
23F:→ REDBLUEr: 对加贺来说,隼人所办到的障碍都是加贺经历但做不到的 03/09 23:56
24F:→ REDBLUEr: 所以拿了凰牙,就具备所有相同条件,不得不面对这障碍 03/09 23:57
25F:→ REDBLUEr: ps我说的第一行是指加贺以前和以前朋友对决 03/09 23:58
26F:→ REDBLUEr: 加贺在CF场上不只是和大家比赛 更是和他过去做不到的 03/09 23:59
27F:→ REDBLUEr: 一切去重新面对对决 这超级残酷... 03/09 23:59