作者sylviehsiang (心若冰清KUSO不驚)
看板CyberFormula
標題說到翻譯~
時間Mon Dec 13 19:26:22 2004
請問螺旋飛馳的日文
直譯
做何解?
--
AOI後來的BOOSTER都沒有名稱
真不熱血...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.66.222.157
1F:推 breadf:我好像看過有的翻譯成"旋轉" 真北爛= =|| 140.113.126.203 12/13
2F:→ sylviehsiang:我的版本有一慕翻成打轉 61.66.222.157 12/13
3F:推 Phaeton:我記得是"SPIRAL"然後就翻成那樣ㄌ~ 134.208.41.139 12/13
4F:推 eternalism:旋轉...我想起星馬豪的龍捲風了... 140.114.216.139 12/14
5F:推 newrain:那...那叫"炫風衝風龍捲風"阿 140.123.221.111 12/14
6F:推 bignumber:博英社似乎是翻譯成旋高打轉,但後來又變了 61.62.129.239 12/20
7F:→ bignumber:啊,看錯題意︿︿”拍謝 61.62.129.239 12/20