作者abrazar (practicar sin parar)
看板CultureShock
標題Re: [生活] 性高潮:英文用come,日文用go,為何?
時間Sat Jun 11 19:26:59 2011
※ 引述《nantonaku (祖藍哥哥~)》之銘言:
: 曾在一個日本的英文toeic補習班電子報上,看到一個描述
: 他說,如果你還不能搞清楚為什麼性高潮的英文叫come,日文叫go
: 就不能算是學好英文 (廣告對象是日本人)
: 我很想知道答案呢…
: 可惜那是一個廣告詞,一個teaser,如果沒付錢加入補習班,可能不會告訴我吧…
: 請問版上見多識廣的大家,能幫忙推測看看嗎? 是語法、還是文化的差別呢?
: 懇請指點喔~ ^_^
朋友的想法:
西方世界喜歡以物當作主體(主語)
eg. Something interests me
法語西語德語等歐語也是 這個東西讓我喜歡 的文法句型結構
因此可以推斷 西方人重客觀經驗;
東方世界強調人的感官知覺為主體
會說:我對這感興趣
所以~~ 用come是指 高潮來了 將高潮比擬為可觀察物體
用iku 去了 表示 個人親身體驗 要去極樂之境界了 (羞)
--
大家參考看看~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.159.67
1F:→ Lovetech:你可能不知道那個come的主詞其實是人 不是物 06/11 20:47
2F:推 XiJun:但come有時候不就是指高潮嗎?是人嗎? 06/11 21:13
3F:推 Realthugz:做愛的come較像(我)到了 不是高潮來了... 同1F 06/11 21:14
4F:推 isaac0204:通常都是講I'm coming吧 沒聽過It's coming XD 06/12 04:18
5F:推 FlyinDeath:因為I'm coming(cumming) 06/14 09:22
6F:推 saram:美國人把精液當成郵差,故coming. 日本人把精液當成火車, 06/16 20:23
7F:→ saram:故而go. 台灣人把精液當弓箭, 射了. 中國人把精液當成垃圾, 06/16 20:23
8F:→ saram:我丟了! 06/16 20:24
9F:推 huelecaca:XDDDDD 06/17 07:21
10F:推 T810640:saram解說精闢 給推XD 11/22 19:25